阅读一遍就能牢记的语法大全14

日期:2017-10-15 09:07:58 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

译声精品翻译知识导读:

 

 动词概说

1)动词(verb)是表示动作或状态的词。

a)表示动作:swim游泳push

b)表示状态:havebe

2)英语动词有时态、语态、语气等形式上的变化。

限定动词和非限定动词

从是否被主语所限定来分,动词有限定动词(finite verb)和非限定动词(nonfinite verb)两大类。

1)限定动词 限定动词用作句子的谓语动词,并被主语所限定,有人称和数的变化。如:

He is a tractor driver.他是一个拖拉机手。

Facts are more eloquent than words.事实胜于雄辩。

We have friends all over the world.我们的朋友遍天下。

An apple falls by the force of gravitation.地心吸力使苹果落地。

2)非限定动词 非限定动词有动词不定式、动名词和分词三种,在句子里都不能单独作谓语动词,故不被主语所限定,没有人称和数的变化。如:

I am pleased to meet you.我很高兴与你相识。(动词不定式)

Smoking is harmful to the health.吸烟对身体有害。(动名词)

I heard them singing the Internationale。我听见他们唱《国际歌》。(分词)

Spoken words are often more powerful than writing.语言往往比文字更有力。(分词)

实义动词、连系动词、情态动词和助动词

从其含义来分,动词有实义动词(notional verb),连系动词(1ink verb),情态动词(modal verb)和助动词(auxiliary verb)四类。

1)实义动词 实义动词有完全的词义,并能独立作谓语动词。如:

The sun shone brightly this morning.今天早晨阳光灿烂。

He likes to go for a long walk on sundays.他喜欢星期日出去作长距离散步。

We have a big TV set in the club.我们俱乐部有台大电视机。

2)连系动词 连系动词在句中作谓语动词,后面跟表语。英语连系动词有be()seem(似乎)look(看来)keep(保持)become(变成)get(变得)grow(变得)feel(感到)turn(变得,变成)appear(显得)remain(仍旧是)等。如:

It is never too late to mend.改过不嫌晚。

It was a close game.那场球赛比分很接近。

The children in this nursery look very healthy.这个托儿所的孩子看起来都非常健康。

Keep quietplease!请安静!

The tape recorder seems all right.这台录音机好像没有毛病。

Later he became a doctor.他后来成为一名医生。

The problem remained unsolved until last year.问题到去年才解决。

[注一]下面句子中的comego也是连系动词。如:

The old man's dream has come true.这位老人的梦想实现了。

Something has gone wrong with the truck.卡车出毛病了。

[注二]有些连系动词如seem, appear等后面常跟to be。如:

The new text seens to be easybut actually it is rather difficult.这篇新课文好像很容易,其实相当难。

She appears to be the girl's sister.她似乎是那女孩的姐姐。

3)情态动词 情态动词有can ()may (可以,也许)must(必须)等及其过去式couldmight等,表示能力、义务、必要、猜测等说话人的语气或情态。情态动词只能和主要动词一起构成谓语动词。

[]关于情态动词详见第十一章。

4)助动词 助动词有shallwillhavebeshouldwonld do等。它们只能和主要动词一起构成各种时态、语态、语气等动词形式,以及否定和疑问等结构中的谓语动词。

及物动词和不及物动词

从是否需要宾语来分,实义动词又有及物动词和不及物动词两类。

1)及物动词 后面必须跟宾语意义才完整的实义动词,叫做及物动词(transitive verb)。如:

I believe that the committee will consider our suggestion.我相信委员会将会考虑我们的建议。

"How long can I keep the book ?"Harry asked.哈里问:"这本书我可以借多久?"

Dr. Bethune set us a good example. 白求恩大夫给我们树立了好榜样。

Crude oil contains many useful substances.原油含有许多有用的物质。

2)不及物动词 本身意义完整后面不须跟宾语的实义动词,叫做不及物动词(intransitive verb)。如:

Birds fly.鸟会飞。

It happened in June 1932.这件事发生于一九三;年六月。

My watch stopped.我的表停了。

She spoke at the meeting yesterday evening. 她在昨天晚上的会上发了言。

3)兼作及物动词和不及物动词 英语里有不少实义动词可以兼作及物动词和不及物动词。这样的动词又有两种不同的情况:

a)兼作及物动词和不及物动词时,意义不变。试比较:

Shall I begin at once?我可以立刻开始吗?(begin作不及物动词)

She began working as a librarian after she left school.她毕业后当图书馆管理员。(began作及物动词)

When did they leave Chicago?他们是什么时候离开芝加哥的?(leave 作及物动词)

They left last week. 他们是上周离开的。(left 作不及物动词)

b)兼作及物动词和不及物动词时,有时意义不尽相同。如:

Wash your hands before meals.饭前要洗手。

Does this cloth wash well? 这布经得起洗吗?

4) 与汉语的比较 有时英语动词的及物和不及物的用法,与汉语的用法不一样,请注意下列两种情况:

a)有的动词在英语里只能用作不及物动词,而汉语则可用作及物动词,如arrive到达,agree同意,1isten听。英语里这些动词后面常接介词。如:

We arrived at the railway station at noon.我们于中午到达火车站。(at不能省去)(比较:We reached the railway station at noon.)

Everybody listened to the lecture with great interest.每个人都很有兴趣地听讲课。(to不可省去)(比较:We all heard the lecture.)

Do they agree to the plan?他们同意这个计划吗?(to不可省去)

b)有的动词在英语里能用作及物动词,而在汉语里则不能用作及物动词,如serve为…服务。

Our children are taught to serve the people wholeheartedly.我们的儿童被教以全心全意为人民服务。

相关阅读Relate

  • 阅读一遍就能牢记的语法大全1
  • 阅读一遍就能牢记的语法大全2
  • 阅读一遍就能牢记的语法大全3
  • 媒体报道相关问答
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线