纠正公共场所标识错误还需规范翻译市场
日期:2017-10-15 09:08:10 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
市语委办检查旅游景点公共标识
本报讯 (记者 刘振) “玄奘”翻译为“Xuan zhuang”,“菩萨”译成了“佛”,这些公共标识上的小毛病,影响的却是城市大形象。昨天,市语委办检查时发现,旅游景点公共标识仍存在一些本可避免的错误。
2011年世界园艺博览会即将举行,为规范我市公共场所语言文字和公共标识,迎接八方来宾,市语委办对主要旅游景(区)点,中心城区中的主要道路、街区,以及世园会内及周边区域的标识语进行检查。
昨天对大慈恩寺、陕西历史博物馆、秦二世遗址公园等景区检查发现,公共标识总体比较规范,但还存在一些疏忽之处。比如,关于“玄奘”的英译名不统一,佛殿被译作“宫殿”或“庙”等等。在陕西历史博物馆看到,传统展厅的器物英文介绍都比较规范,而新设展厅或许是准备仓促,展品介绍翻译不到位。
检查组一位专家表示,公共标识翻译的专业性很强,尤其是西安市历史文化名城、文物古迹很多,翻译工作难度很大,需要相关专家严格把关。而有些制作方聘请的非专业,为节省成本,将项目分包给在校大学生,或使用机器翻译,导致低级错误。她认为,要避免公共标识的错误,除了加强检查,还要对翻译市场进行规范。
此次检查工作结束后,市语委办将组织专家对存在的问题进行研究和论证,并及时给相关单位提出整改意见,确保我市语言环境的准确规范,为世园会营造和谐的语言环境。
经译声翻译董事局讨论,译声将在1个月内,派公司5人通过摄像及拍照的形式,整理、河北、山西、、陕西、河南等的高速路标、城市路标等,最终将核对准确的路标翻译免费回传给当地负责部门。
译声翻译公司市场部提供
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24