翻译须知:您该选择哪种口译?

日期:2017-10-16 16:13:01 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

现代企业在面对涉外事宜时,大多会选择由专业来协助完成语言翻译工作,但是翻译行业内对于口译分化较为细致,收费不一,许多客户并不知道自己该选择哪种类型的口译,译声为大家简要接受口译的类型,以便大家能够根据个人需要选择翻译:

口译大致分为三个类型:同声传译 (simultaneous interpreting) 与交替传译 (consecutive interpreting) 两种

  同声传译( simultaneous interpreting ), 又称同步翻译、同声翻译、会议翻译,简称同传;交替传译( consecutive interpreting ), 又称连续翻译,简称交传。

  

       ( simultaneous interpreting )
  同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议、专业研讨会等场合。同传的形式:译员通过专用的传译设备提供即时口头翻译,即译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收,这种翻译形式可同时有几种语言,如联合国大会就有六种语言的同声传译。鉴于同传有一定的技巧性要求,专门的培训和大量的练习都不可或缺。

  同声传译时间效率高,有利于听众对发言全文的理解。因为听众不必像听交传那样,思绪不时被翻译的介入而打乱,时间也会节省近一半。
  同声传译通常是 2~3 人一组 连续工作三个小时 ,每人 15-20 分钟交换一次。休息两个小时后再工作三个小时。当遇到高难度的讲演,一般指讲话人的口音过重或是源语的译员太少,同传译员会采取同传接力( Simultaneous Interpretation Relay )。即由一组译员把源语译成英语法语,再由其他译员把译出的英语或法语译成各自的母语。
  在联合国,讲英文的是大多数,所以英文箱子的翻译几乎不用工作,西班牙语和法语工作量稍大一些。最惨的是俄文箱子,在苏联解体之前,会场上讲俄文的较多,俄文箱子的翻译工作量也较大。
  除了人数上的要求以外,联合国还对同传译员做翻译的场次数做了限制。一周分成一个工作日,每翻译三个小时算翻 " 一节会 " ( one session ) , 一个翻译一般最多一周内只做不超过八节的会,也就是说全加在一起不超过四个工作日,超出节数要算加班。联合国的会议时常是不按点开始,不按点结束的,有时一开就是到半夜,甚至连轴转地开下去,一次会议时常会需要很多翻译的。

 

      (consecutive interpreting)

交替传译,口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

该如何选择?

就两种口译模式的特点而言,两种口译适用范围有所差别。一般情况下,在面对规模较小、涉及语言较为单一的情况下,如仅有两方的商务会谈、双边的考察访问、涉外采访、司法审判中,可以采用交替传译,这种口译方式完全可以满足需求;但如果是大型的多边会议、多语言的商务会谈,就必须采用口译要求较高的同声传译。

以上便是译声为大家介绍的口译两种类型的特点,同时也为大家简要介绍了该如何区别选择两种口译模式,简单而言,如果会议规模小、语言单一可采用交传;而会议规模较大、语言类型多样就必须采用同传。更多关于口译的资讯,或者需要口译服务,敬请联系我们,:400-600-6870.

 


翻译须知,口译类型相关阅读Relate

  • 涉外证件翻译须知_涉外证件翻译
  • 特别的口译类型——联络口译
  • 攻略:阿斯顿大学成绩单翻译须知
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线