商务翻译:商务合同翻译的核心原则
日期:2017-11-26 17:06:25 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
在商务谈判中,是其最为重要的文件之一,商务合同规定者贸易双方在本次合作中各自条件、利益、规范等等,这就致使商务合同在翻译的过程中必须严格恪守两个核心原则,一是严谨性;二是保密性。即在翻译过程中,合同中的每一句话甚至每一个用词都力求准确,同时,翻译后的稿件必须契合合同原本的法律规定及法律用语;在翻译过程中,承担翻译工作的有义务保证合同中任何信息的保密。
对于专业的翻译公司而言,在面对具备实际法律效益的商务合同文件,往往有着十分严格的规定,下面,就简要介绍译声翻译公司对于商务翻译的相关规定:
一、严谨原则
1、不论是英文合同还是中文合同,都是通过专业术语来进行表达的。每个法律英语的单词或词组都会对应一个中文法律术语,所以在进行合同翻译的过程中,不要出现张冠李戴的情况。
2、在合同翻译的过程中,必须要忠于原文,翻译出来的内容不能与原文有出入。稍有不慎,就会给当事人带来难以预估的法律责任。忠于原文,并非是生搬硬套,我们要做的是灵活意义上的忠实,而不仅仅是呆板的文字转换。
二、保密原则
1、对客户的合同翻译资料实施严格的保密,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定。采取有效的安全措施和操作规范防止您的信息不被泄露。
2、对于客户的合同翻译材料,不会复制拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,我们将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料。
3、对于电子数据文件有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问的自动销毁机制。
4、绝对不会透露涉及商业使用全、专利权、商标、技术机密等客户资料的任何信息给第三方机构。
5、译声翻译公司内部保密措施严格,每个环节都会有专人负责,并和客户签订翻译服务保密协议和约束机制以及权限机制。
如果有专业商务合同翻译或者有需要了解相关资讯,敬请联系我们译声翻译公司:400-600-6870.
商务翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24