金融术语如何做到准确翻译?
日期:2017-10-16 12:58:17 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
一直都遵循着“信、达、雅”的翻译标准,最终都要体现在将原语转换为目标语的表达上,也就是体现在对原文形式的处理上。根据语言形式的不同,金融术语翻译的方式可以分为直译和意译两种。
直译就是指在进行金融术语翻译时,要尽量保持原语的形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,把原语内容具体的、实质性的内容直接地传达过来,同时要求语言流畅并能被目标语人群所理解。意译就是将原文的大意表达出来,不用注意细节,不用受语言形式的限制,得到的译文自然流畅即可。
一般说来,在金融术语翻译实践中,这两种方法都是无可厚非的。能直译的就直译,不能直译的就采用意译的方法。究竟采取哪种译法,还需要灵活处理。只有两种译法合理并用,才能相辅相成,取得良好的金融术语翻译效果。
1、特有术语坚持直译
是比较正式的语体。它的正式性主要体现在了金融术语的运用上。金融术语大致上可以分为两种,一种是金融行业特有的术语,它们仅出现在或是绝大多数情况下出现在金融语体中。这种金融术语翻译必须采用直译的方法。
2、非常语境把握词义
另一种是非金融语体中所独有的术语,它们可以出现在其它语体当中,但在金融语体中,有其确切的含义。例如:acquire常用意思是获得,在金融领域具有购进兼并的意思。这一类词,看起来像常用词,但是在非常语境里面,它们具有非常的金融术语意义。所以在进行金融术语翻译时,一定要注意语境。
3、避免专业误译
进行金融术语翻译,尤其要反对的是“不懂装懂”的风气,翻译工作者如果仅仅是从词典上的意义去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则会带来经济上的巨大损失。
以上便是金融术语翻译如何准确的翻译的一些技巧,如果您仍然希望寻求专业翻译援助,或者了解更多金融翻译资讯,敬请联系我们,:400-600-6870.
金融术语相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24