文学翻译:中国文学“走出去”的契机

日期:2017-10-16 12:56:10 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

在过去的四年中,中国网络文学的读者增加了将近一倍,读者中除学生群体之外,外国读者也占了很大比重,统计发现,目前世界全球专门用来翻译中国网络小说的翻译网站达到百家之多,读者来自美国、加拿大、德国、菲律宾、印度尼西亚等全球近百个国家和地区,不少人甚至自发参与,成为中国文学“走出去”的好劳模。

 

无心插柳柳成荫
      近年来,社会各界为了推动中国文化“走出去”付出了巨大努力,但因为各方面原因导致事倍功半(中国文化“走出去”难,详见:)。而网络文学兴起之时,却因为其作者往往水平高低不同,作品高度良莠不齐而备受诟病。中国文学作品似乎进入了一个两难的境地。
“有心栽花花不开,无心插柳柳成荫。”正当无数人因为中国文学“走出去”难而发愁时,中国网络文学的大名却在欧美各国不胫而走,中国网络文学最大的特点便是多以中国传统文化为底色、以中国表达为载体、更新迅速。例如《诛仙》、《星辰变》、《盘龙》等作品,以其跌宕起伏的情节设置、梦幻异彩的中国色彩为国外的读者营造了一个异彩景然的东方世界,带来了极大地新奇之感。
      值得注意的是,从前中国文化“走出去”全部都是采用出版社进行翻译出版,费力劳神却不得其门而入。网络文学被主流文学所诟病,其翻译工作全部都由“网络雷锋”担任,却达到了之前未有的独特效果。

 

来自民间的中国力量
      网络文学的翻译大部分并非是出版社,而是由来自于网络上的个人翻译与自愿的承担,据不完全统计,目前活跃在第一线翻译组的主要有20个,其中很大一部分都是语言专业的学生,他们对于通俗易懂、中华韵味浓厚的网络文学有着浓烈的爱好,同时摒弃沉闷正统的传统文学,却在不经意之间为中国文化的传播打开一道重要的门窗。
  多年来,中国文化“走出去”不时遭遇尴尬,似乎除了武侠小说、功夫电影等真正地进入国外大众的视野,不少时候往往只是被局部地、片面地接受。从戏曲到杂技,要么是唱词翻译乖谬,要么是只以绝技示人,让人急得直瞪眼。在好莱坞模式或其他壁障之下,一些影视明星虽说频频参演国际大片、亮相西方秀场,也并未真正实现“走出去” 。不得不说,这跟语言文化的差异及翻译传播乏力有关系。2012年,莫言获得诺贝尔文学奖; 2015年和2016年,科幻小说家刘慈欣、郝景芳先后以小说《三体》和《折叠》斩获当年的雨果奖。这些成绩固然是以作品的优秀为基石,但背后传神的翻译恐怕功不可没。

 

  仍需进步的网络文学
  2015年1月,国家新闻出版广电总局印发《关于推动网络文学健康发展的指导意见》 ,明确提出“开展对外交流,推动‘走出去’” 。就像阿基米德用来撬动地球的那根杠杆,网络文学为中国文化“走出去”提供了更强撬杠,网文翻译组则是那无数支点中的一个。后者所传递出来的信息,是广阔的天地,但在野蛮生长之上的借力与规范,特别是在版权输出等方面的有效拓展,恐怕是未来着力的重点。比如,既调动自发翻译的民间积极性,同时又保护原作者的正当权益。这跟网络文学草根崛起的过程有类似之处,运作模式也还有待探索,但重点是在“草色遥看近却无”中,蕴含了春天或将到来的信息。


文学翻译相关阅读Relate

  • 翻译目的论与文学翻译
  • 如何成为专业的文学翻译?
  • 文学翻译/诗词翻译/诗歌翻译样本
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线