翻译公司:文学翻译的准则解读

日期:2017-11-26 17:05:06 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

文学作品是体现一个国家民族文化深度最为直观的体现,也是了解一个国家民族文化和社会构成的基本材料,所以文学翻译对于一个国家对外的文化输出有着至关重要的作用,能否及时、准确的将中国文学作品翻译出来,被海外读者所接受,是每个文学翻译者不可推卸的责任。
      在谈到文学翻译的翻译准则时,许多人都会想到严复先生所提到的“信、雅、达”三个真眼,这是文学翻译的核心原则,在中国文学翻译进行了长达百年的过程中,有无数的翻译名家提出过新的翻译概念,或者对着三字真眼有着不同的解释,但归根结底,后世的文学翻译都没有能逃脱这三字真言的核心范围,下面,译声为大家简要解读这三字的基本内涵:

 

      在文学作品翻译中,最重要的就是要忠于原文,在我国,清代翻译家严复先生提出:“信、雅、达”的三字理念,严复先生的“信”,是指“达旨”,意在不拘泥于原文形式,注重原本原意即可,其最高层次就是文学翻译审美境界的忠实,即文学风格的忠实,这也是文学翻译过程中最基本的翻译准则,其实无论是什么翻译,首先要做到的就是保证与原文的高度统一,尤其对于文学翻译而言,它代表了一个国家的文学文化风格,更不容有任何偏差。

 

      “达”在文学翻译中的展现就是不拘泥于原文形式,讲究译文通顺明白在文学翻译中,异国文化中的文字特点和表达方式就是一大难点,所以在翻译的过程中首先要了解清楚文学作品本身的词汇特点,能将这些文学知识运用到翻译中更加通俗易懂、清晰地展现出文学作品。这就是文学翻译中比较难掌握却必须做到的翻译准则,对于文学翻译而言,只有通俗易懂,讲究原文的形式,才能更好的传达优秀的文学作品。

 

      “雅”,则是脱离原文而片面追求译文的古雅,往往被理解为华辞丽句的文采。然则“雅”的真正含义应该是审美意义上的“雅”,关乎风格。真正的文学是讲究风格的,而文学的风格又是多样的,或阔大沉雄,或清丽婉约,或幽默,或伤感,或阴郁,或粗粝,不一而足。华辞丽句或不失为语言风格之一种,但决然不能代表文学的审美境界。在翻译上,华辞丽句多反映为矫饰,可谓过犹不及。这也是文学翻译中最精彩的一部分。

      翻译的最高准则“信、达、雅”可以说在文学翻译中被展现的淋漓尽致,这也是翻译的最高境界,古代思想家严复的这一观点为翻译标准做了诠释,也为翻译人员提供了可靠的借鉴。这一标准被认为是“同化翻译”的开始,这一标准历经百年,仍然被许多翻译者引以为翻译准则。所以无论是什么翻译都需在此基础上做更好的表达。为更好地文化交流奠定了一定的基础。译声翻译公司作为一件专业的翻译公司,专注于文学图书翻译,公司文学图书翻译译员是从国内外知名高校严格挑选出来的资历较深的教授、学者,他们不仅有着较高的文学素养,丰富的业务经验和知识层面,还有着专业、一流的翻译服务技能,能极大地满足客户的翻译需求,如果有出版物翻译的相关需求,或者了解更多文学翻译资讯,敬请联系我们译声翻译公司:400-600-6870.


文学翻译相关阅读Relate

  • 判断专业翻译公司可根据以上这几点来考
  • 翻译目的论与文学翻译
  • 如何判断专业翻译公司好坏
  • 媒体报道相关问答
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线