游戏翻译:国产游戏如何走向国际?
日期:2017-10-16 10:36:09 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
目前在国际游戏市场上,主流的游戏仍然是外国游戏,近几年,我国游戏行业发展迅速,越来越多的游戏公司和游戏有拓展海外市场的需求,但是,不得不承认,我国国产游戏拓展海外市场的进展并不理想。我国国产游戏外销的过程中出现明显的“水土不服”,这其中的原因非常复杂,下面,听听几位游戏行业的大咖如何分析国产游戏如何走出国门。
“国产游戏走向国际市场的核心要素还是在于文化输出”。炎龙科技董事陈居丰表示:“游戏产品本身要贴合当地的文化性,不能无的放矢地‘出海’。以武侠题材游戏为例,首先要给当地市场解释游戏中一些特定的文化背景,还要与海外运营商配合,争取让当地团队协助。”
完美世界收购日本、美国等游戏企业,《神魔大陆》《笑傲江湖》等产品的研发都是整合海外和国内的力量共同完成的。拓维信息不久前收购了日本游戏公司GAE,副总经理王伟峰并不急于用GAE盈利,“收购起到的是桥头堡作用,承担拓维原创游戏在日本的本地化运营。比如《啪啪三国》等走写实路线的游戏,到了日本要改得卡通化,还要把能够引起日本玩家共识的历史人物融合在里面。”
国产游戏拓展海外市场,最表面的问题是在翻译。走向海外,并非只是把游戏语言翻译成外文那么简单。IME GMBH 首席执行官帕特里克·斯特普批评不少中国游戏厂商甚至连这关都过不了:“把中文游戏翻译成外语的时候,有可能是用一些软件翻译的,也有找专业语言工作者翻译的,但译者不是游戏玩家,许多说法让人啼笑皆非。还有的中国厂商在法国、德国推广时,却给游戏做了英语论坛,这怎么能指望当地用户能舒服地交流,并爱上你的游戏?”。
这些问题的出现,无疑都表现出游戏公司对于翻译的忽视,大量的游戏公司在面对游戏外销的过程中,都选择了由自己的工作人员来翻译,或者是由缺乏游戏经验的翻译人员来翻译,出现这些问题似乎不可避免,但这点直接影响到了国产游戏外销的困境。
想要完全解决国产游戏翻译的问题,就必须依靠游戏公司和专业之间紧密的合作。在游戏公司的主体上引入语言和文化的因素,打通“语言障碍”。译声有着长期的游戏翻译经验,对于欧美各国文化具备相当程度的了解,同时具备专业的游戏翻译团队,可以为游戏打造本地化的语言和文化翻译。
更多游戏翻译资讯,或者需要游戏翻译,敬请联系我们,:400-600-6870.
游戏翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24