游戏翻译:国产游戏如何走向国际?

日期:2017-10-16 10:36:09 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


目前在国际游戏市场上,主流的游戏仍然是外国游戏,近几年,我国游戏行业发展迅速,越来越多的游戏公司和游戏有拓展海外市场的需求,但是,不得不承认,我国国产游戏拓展海外市场的进展并不理想。我国国产游戏外销的过程中出现明显的“水土不服”,这其中的原因非常复杂,下面,听听几位游戏行业的大咖如何分析国产游戏如何走出国门。

 

“国产游戏走向国际市场的核心要素还是在于文化输出”。炎龙科技董事陈居丰表示:“游戏产品本身要贴合当地的文化性,不能无的放矢地‘出海’。以武侠题材游戏为例,首先要给当地市场解释游戏中一些特定的文化背景,还要与海外运营商配合,争取让当地团队协助。”

      完美世界收购日本、美国等游戏企业,《神魔大陆》《笑傲江湖》等产品的研发都是整合海外和国内的力量共同完成的。拓维信息不久前收购了日本游戏公司GAE,副总经理王伟峰并不急于用GAE盈利,“收购起到的是桥头堡作用,承担拓维原创游戏在日本的本地化运营。比如《啪啪三国》等走写实路线的游戏,到了日本要改得卡通化,还要把能够引起日本玩家共识的历史人物融合在里面。”

 

       国产游戏拓展海外市场,最表面的问题是在翻译。走向海外,并非只是把游戏语言翻译成外文那么简单。IME GMBH 首席执行官帕特里克·斯特普批评不少中国游戏厂商甚至连这关都过不了:“把中文游戏翻译成外语的时候,有可能是用一些软件翻译的,也有找专业语言工作者翻译的,但译者不是游戏玩家,许多说法让人啼笑皆非。还有的中国厂商在法国、德国推广时,却给游戏做了英语论坛,这怎么能指望当地用户能舒服地交流,并爱上你的游戏?”。

       这些问题的出现,无疑都表现出游戏公司对于翻译的忽视,大量的游戏公司在面对游戏外销的过程中,都选择了由自己的工作人员来翻译,或者是由缺乏游戏经验的翻译人员来翻译,出现这些问题似乎不可避免,但这点直接影响到了国产游戏外销的困境。

 

       想要完全解决国产游戏翻译的问题,就必须依靠游戏公司和专业之间紧密的合作。在游戏公司的主体上引入语言和文化的因素,打通“语言障碍”。译声有着长期的游戏翻译经验,对于欧美各国文化具备相当程度的了解,同时具备专业的游戏翻译团队,可以为游戏打造本地化的语言和文化翻译。

       更多游戏翻译资讯,或者需要游戏翻译,敬请联系我们,:400-600-6870.

 


游戏翻译相关阅读Relate

  • 关于游戏的英语单词汇总
  • 网络游戏专业术语中英文对照版翻译
  • 英雄联盟角色台词神级翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线