翻译攻略:菜单翻译如何做到准确

日期:2017-10-16 11:47:28 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

目前来到中国游玩的外国友人越来越多,他们来的这个美丽的东方古国的目的之一,也是为了尝尝这里驰名中外的中餐。为此,许多餐馆都有意增加,可是碍于目前发生的许多笑话都望而却步,就像“麻婆豆腐”被译成“麻脸的女人做的豆腐”、“干爆鸭子”被译为“Fuck the duck until exploded”,这样笑话一旦闹出来直接传出了国门。那么,如何翻译一份准确的中餐菜单呢?

 

一、典型菜品可直接选用拼音

将中文菜单翻译英语的最直接最简单的方法,即把菜品名称用拼音写出来,这样的翻译方法最具有翻译特色,很容易让外国友人形成一种文化概念,这其中最著名的便是“TOFU”,即汉语中的“豆腐­”,这一词汇便是由拼音演变,如今已被《牛津字典》收录,成为了正式的英语单词。

这种方法,在其他国家的餐饮里也屡见不鲜:日本寿司(SUSHI),日本清酒(SAKE),朝鲜泡菜(KIMCHI)都是直接用音译,这已经在西方获得广泛的采用。而现在国内所说的法国的“香槟”,意大利的“比萨”都是原汁原味音译而来,如今还有谁不知道那些是什么东西呢。

二、特色菜品以特色为基点翻译

 

      意译在翻译中可以说是非常考验翻译能力和功底的技巧,当然也是最能体现特色的翻译技巧。例如:

      1.一道菜可以翻译其用料——主要介绍菜肴的主料和配料。可以帮助外国游客根据自己的忌口选择菜品。

      2.可以选择以味道为主的翻译,中国菜号称“舌尖上的美味”,以味道最具特色,在翻译的时候可以强调菜品味道,是“麻辣”、“酸辣、“酥脆”等等,这样的方法有助于让外国友人根据自己的喜好点餐。

      3.可以以烹饪方法翻译,中餐烹饪方法工序发杂,尤为与各国相异,在翻译时,将烹饪方法作为菜名翻译,既体现中国菜的传统,又显示中国菜的制作技艺。

 

三、巧用菜品典故

    中国菜大多有历史渊源,它们的命名也大多与历史典故有关,这种翻译方法大大增加了菜品的文化涵养。就例如:“东坡肉”在介绍时,这是由中国宋代著名诗人苏东坡先生发明的菜品,很容易使外国友人对这道菜形成文化印象,即表明了菜名,也凸显了文化内涵。

    例如:

    宫保鸡丁的翻译三选一,日常宫保鸡丁的翻译三种均可

■音译:GONGBAO CHICKEN (宫保鸡丁)

■以用料为主的翻译: SAUTEED CHICHEN CUBE WITH PEANUTS (炒鸡块,添加花生)

■以味道为主的翻译:DICED CHICKEN WITH PEANUTS IN CHILI SAUCE (鸡肉花生在辣椒酱中)

      说了这么多,不知道各位老板对中餐的英文译法掌握了么?如果还是不敢确定,那就联系我们,我们会给您最满意最准确的翻译:400-600-6870

 


菜单翻译,翻译攻略相关阅读Relate

  • 地道粤菜 “洋名”难起
  • 中国菜的英文翻译及菜单翻译的相关技巧
  • 中餐菜品翻译 蕈类(Mushroooms)
  • 媒体报道相关问答
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线