科技翻译中不可忽视的问题

日期:2017-10-16 10:03:24 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

科技翻译是指用于科技研究或者发表科学研究成果的报告类文学,许多和翻译人员都认为这在翻译中最简单,因为科技资料的特点是:句式简单、词汇固定、几乎没有任何文学修辞,更不注重文采语言。所以在翻译过程中仅仅是词汇直译就好,甚至不会英语的人拿本英语词典也可以完成。
可是,事实真的是这样么,科技资料在上述特点的背后反映了另一更为深刻的特点,那就是科技资料文献注重文献逻辑,讲究以简明扼要的语言,清晰明了的讲解文章核心,完成研究推论。按照上面的翻译的方式,以词为单位的直译,在翻译过程中很容易导致句意出现偏差,仅仅一句的偏差就可能导致整个科技文献资料发生逻辑错误,导致整个科技资料的失败。那么,这个看起来简单但实际复杂的科技文献究竟该如何翻译?译声翻译公司为大家在语言修辞方面进行详细的解释:

 

1、 科学文本翻译应注意措辞
翻译,作为双语转换的一种语言艺术活动,要求所译的内容包含原文的所有信息,其中必然包括语言形式和所表达的修辞意义。所以,在汉英科技翻译中自然会存在修辞问题,了解科技英语的语体特征是非常重要的。然而,英语与汉语是属于两种不同语系的,虽然在科技文体修辞上的要求是一致的,但表达方式上却存在着差异。
1)词汇方面。科技文章中含有大量词义专一的专业词,但据统计,文章中出现最高的还是功能词。这样的词在英语中都会有一些与之意义相同或相近的词,但在语体和感情色彩上却存在着差异。汉英科技翻译的修辞就要求在这些同义词中选取书面语体或者中性色彩的词汇。
2)句子结构方面。汉语句子的特点是简洁,重语义结构;英语句子的特点是严谨,重语法结构。所以在进行汉英科技翻译时,要注重连词的使用,正确处理好主从关系与并列关系,使句子读起来通顺流畅。

 

2、科技翻译的修辞方式
1)语言规范客观。要常使用正规动词取代短语动词结构;用书面语代替具有感情色彩性的词汇;使用抽象名词来代替动词、形容词用以表示结果、状态;主要使用被动句。
2)语句要通顺流畅。必要的增加或减少一些连词,使句子含义表达清晰;合理的安排句子的核心内容,正确运用主从关系;灵活的语言逻辑能力可以帮你减少错译、漏译的情况。
3)译文简洁明了。科技人员撰写科技文章的主要目的就是,能够用简洁、直截了当的同其他科技工作者进行学术上的交流,他们对译文的要求就是,在保证翻译准确的条件下,力求简洁。所以,可以采用连词+分词短语、形容词结构;名词化手段;词缀;名词连用的方法来进行汉英科技翻译。
以上内容就是译声翻译公司为大家介绍的汉英科技翻译中不可忽视的修辞问题。所以你在做汉英科技翻译时,需要选用适当的词汇、语法和结构来体现科技文体的修辞要求,做到规范性、客观性、连贯性、简洁性、灵活性的统一。希望那些汉英科技翻译工作者们,在以后的工作中能够很好的运用科技文提的修辞方式,翻自己的译文更加准确规范。如果在这个过程中产生问题,请随时联系我们,译声翻译公司会随时为大家提供科技资料方面的翻译服务,:400-600-6870.

 


科技翻译相关阅读Relate

  • 科技英语翻译注意事项
  • 科技翻译中存在哪些难点呢
  • 科技部项目名称英文翻译整理
  • 媒体报道相关问答
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线