文学翻译:网络文学翻译的现状

日期:2018-11-07 17:17:26 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

 互联网的发展刺激了许多新兴的产业,其中网络文学便是其中的佼佼者。近来网络文学颇受关注,一部文笔用心的网络文学阅读量可能达到上千万,这是传统文学著作无法达到的效果,目前许多网络文学都改变成电视剧、电影、网剧等影视作品。这些不受国界、媒体限制的文学作品自然也受到了许多外国人的关注,这之中自然也衍生出了“网络文学翻译”。
      目前,网络仍然处在自发阶段,即网络文学翻译翻译人员大多是一些热爱这部作品的读者,他们大多是自发进行翻译。这一现象导致了网络文学翻译存在特点:翻译版本五花八门、翻译质量参差不齐且不加校订、更新时间随意且无法固定。下面就为大家具体分析目前网络文学翻译的现状特点:

文学翻译

1.翻译人员自发翻译
      互联网的发展为许多文字爱好者提供了一个自由发挥的平台,这一平台门槛较低且不需要出版费用,这正是许多网络写手看准网络平台的重要原因,这决定了作者并不愿意专门花费时间和金钱去打造这部文学作品的外文本,所以这一工作便有爱好这部文学作品的读者承担,这与有着“网络雷锋”之称的网络字幕组有着异曲同工之妙,他们在这部译作中不会得到任何报酬,也没有固定的工作时间,这是网络文学翻译最大的特定。

 

2.网络文学翻译质量普遍较低
      网络文学的翻译人群决定了翻译质量参差不齐,而翻译质量普遍较低的原因则不能完全怪罪于这些“网络雷锋”的水平不够,其根本原因是由于网络文学本身。近年来,网络文学出现的许多新鲜词汇甚至连汉语本身都无法消化,更不要说转化为外语,就“网络文学”这一中文词汇,单是译声英,就有六种译法包括“net literature”、“network literature”、“internet literature”、“of network literature”、“cyber literature”、“online literature”,而且,均无法被外国人理解。

 

3.网络文学翻译大杂烩、系统散乱
      网络文学翻译的翻译人群经常是众多粉丝共同组成,翻译风格多种多样,可能许多很多“网络雷锋”的共同努力才会让外国友人见到一份完整的网络文学,而这版译本风格多样、语言错乱、甚至会有逻辑上的冲突,很容易导致读者无法理解原作原本的精神面貌。

文学翻译

      这一切都是由于目前网络文学翻译的不正规化,众多“网络雷锋”的参与,却不加以组织,致使目前网络文学在国内方兴未艾,而网络文学翻译却迟迟无法走入正轨,这里小编建议,在进行网络文学翻译的时候,尽量联系正规的,他们会用专业的翻译方法来为您的著作翻译,敬请联系我们:400-600-6870.


文学翻译相关阅读Relate

  • 翻译目的论与文学翻译
  • 如何成为专业的文学翻译?
  • 文学翻译/诗词翻译/诗歌翻译样本
  • 媒体报道相关问答
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线