食品零售行业翻译简介

日期:2017-10-16 09:29:03 / 人气: / 来源:网络转载侵权删


      我国人口众多,随着我国经济强劲的增长势头,人们日益丰富的物质生活,国外许多零售业巨头纷纷入驻我国,例如:亚马逊、沃尔玛等等,人们在超时购买食品的时候常常会选择先看看失误的保质日期、食品配方、食品生产厂家,再确定这些之后才会购买,所以外国生产商在出口给我国食品时会与合作,将其翻译为中文。

 

     当然,并不仅仅止步于食品说明书翻译,还包括:食品报告翻译、食品网站翻译、食品说明翻译、食品加工翻译、副食品翻译、转基因食品翻译、有机食品翻译、保健食品翻译、食品安全翻译、食品卫生翻译、特产食品翻译、食品标签翻译等等。

 

      民以食为天,食品翻译往往事关消费者身体健康安全,所以要求翻译时,必须严谨规范,保证以上翻译项目不出现任何翻译错误,在寻找食品翻译的相关时,就必须寻找一家专业正规的。如果寻求一家专业的翻译公司,在以往的翻译介绍中就已经说明了不再赘述。

 

      在这里为大家简要介绍一下您的食品零售类稿件在翻译公司手中是如何转变成另一种语言,以译声翻译公司为例,当您与我们交流完翻译内容以及翻译其他事项之后,将您需要翻译的稿件通过邮箱或者纸质邮件传送给我们,经过两次翻译,两次校阅之后完整的翻译稿件将会以纸质邮件加电子邮件的形式返还给您,。

 

      最后,再次建议您在需要食品零售翻译的时候请寻找专业翻译公司,例如:译声翻译公司,他们能够最大程度上保证您的翻译稿件不会出现质量问题,以保证您的产品在销售过程中不会出现任何问题。如果有需要食品零售翻译,敬请联系我们,:400-600-6870.

 


食品翻译相关阅读Relate

  • 食品翻译-专业食品翻译公司
  • 食品翻译-翻译公司介绍
  • 哪有专业的食品翻译公司?
  • 媒体报道相关问答
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线