出国都会忽略的问题—“病历翻译”
日期:2017-11-16 20:19:25 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
目前,我国出境旅游、留学、移民的公民越来越多,许多人都知道出入境需要办理护照、签证、等等,但许多人忽略了一个问题,如果在境外生病了,该怎么办?因为医生在诊断和治疗时需要对病人以往的身体条件有所了解,例如:病史、过敏源、服用药物等等,许多人都不曾记得还有“病历”这样的东西。
病历是医生对于诊断病人病情、实施治疗手段的记录,对于后来的医生了解病人的身体状况有着非常重要的参考价值,对于医疗制度较为严谨的国家,更加重视病历的作用。所以,当需要出国时,不要仅仅记得办理身份证件和翻译证件,还有记得不时之需的“”.
病历翻译难度非常高,一般充斥了大量的专业词汇,和诊疗手段,对于一般的翻译人员来说都非常困难,只有非常专业的才可以处理,才处理时也会非常小心,他们才翻译过程中也会根据相应标准翻译,现提供给大家,供大家判断翻译公司专业性作参考。
1、翻译语言的专业性
医学翻译最明显的特点便是大量的专业医疗词汇,对于专业所学尽是语言的翻译人员来说十分困难,如果所面对的问题不仅仅是词汇过于专业,还有逻辑复杂的医理,这对于翻译公司的专业性是一个极大的考验,这也是判断翻译公司专业性的最佳的判断依据。
2、对待医学简称的态度
医生每天面对的病人数量庞大,为了节省时间,在书写病历时会采用许多医学符号或者简称,但各国对于医学的惯用语不同,简称和医学符号的规定也各有不同,如果在翻译时对这类用语不加甄别,会让国外的医生阅读困难,专业的翻译公司会将这些医学惯用语、医学符号、缩写按照标准称谓翻译出来,以保证翻译后的病历可以被正常阅读。这也是鉴定翻译公司是否专业的一个细节。
如果大家仍然就如何挑选一家专业的翻译公司而发愁,那么小编建议找译声翻译公司,译声翻译公司以十三年的专业医学翻译经验保证大家的病历能够畅通各国,如果需要,敬请联系我们:400-600-6870.
病历翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24