同声传译人员的突出特质是什么

日期:2017-10-22 19:06:53 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

在生活中,我们会发现不同的人有不同的性格特点和不同的处事方式,那么对照着行业来讲,不同的行业也有不同的特征。翻译公司译声的翻译人员也有自己的特质,不管是笔译人员还是口译人员,在自己的方向内,都有自己的专业的突出特质,我们来看看同传译员有什么突出的特质:

  1.极强的学习力

  译员的高门槛决定了译员是一群高学历的人群。而翻译行业时刻在进步,对译员的要求也越来越高。普通的译员起码掌握两种不同的语言,而能力强的译员,起码掌握三到五种语言。所以,译员要想与时俱进,跟得上市场的步伐,必须勤于学习,对新的知识有较强的吸收能力。

  2.较强的适应力

  译员通常接触不同国家的人员,同声传译的译员,会经常变换不同的工作环境,所以,译员必须对新的环境有足够的适应能力,要在短时间内,适应各个不同的场合。

  3.开阔的视野

  译员在工作的过程中,会经常接触到不同国家的文化,不同行业的最新动态。在环境的熏陶中,译员的眼界也会变的开阔起来,从而培养出了自己的国际视野。

  4.创新精神

  与其他行业的从业人员不同,从事翻译行业的往往是一群富有创新精神的人,译员从事的工作,不是简单的重复性工作,多变的环境,不同国家的语言,逐渐培养出译员自身对知识的灵感。

  5.敢于挑战

  大多数的译员,从事翻译工作,不单单是为了赚取薪水,他们更多的可能是为了实现自己自身的价值,与普通的工作者相比,译员往往热衷于具有挑战性的工作,他们会把翻译作品当成是一种乐趣,翻译一部满意的作品,往往让他们有成就感,也是他们实现自我价值的一种方式。

  6.较强的合作精神

  翻译通常需要团队的合作,比如翻译一本书籍,往往需要五六个人配合。同声传译更是需要译员之间的相互协作。一个项目要想完美的完成,团队协作往往起着决定性的作用。译员各司其职,为了共同的目标而奋斗着。

同声传译相关阅读Relate

  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 注意选择医学翻译公司的方法
  • 翻译类型相关问答
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线