Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

翻译质量是一个翻译公司的生命力,是保证一个翻译公司可以继续发展的根本。现在翻译市场乌烟瘴气,极不规范,导致客户的资料翻译质量完全得不到保障,客户对于翻译公司的信任度极度降低。
 
市场上的一些不规范的翻译公司,对于翻译质量的把控是很不到位的,译员翻译好了直接就将资料给到客户,审校修改这些流程都省略了。而对于译员这一块,翻译公司往往都是将业务层层外包,一份资料可能被转包了四五次,最后很可能是一个还没毕业的大学生翻译的。这样不仅价格高,质量也可想而知。
 
译声翻译公司从创立之初就一直坚持把翻译质量放在首要位置,严格控制翻译质量,让客户放心下单,安心收单。
 
1、专业的翻译团队
 
译声翻译公司平台人才荟萃,拥有海量的注册译员,提供的翻译服务覆盖16个语种以上以及30多个行业。无论客户需要翻译的是什么语种,什么行业的,都可以在译员库中找到对应的译员匹配。平台注册的译员绝大部分为本科外语专业或者翻译专业毕业,平均翻译工作经验5年以上,不少译员有10年以上不同专业背景的翻译工作经验。
 
译声翻译公司除了拥有高水准、高素质的译员团队,还建立了审核校对部门,负责对稿件的审校和排版,确保将最好的译文给到客户。而且和很多翻译学院的教授、研究生等达成了战略合作,必要时,还可聘请外籍专家进行审定,确保给到客户最好的质量和服务。
 
2、专业的翻译流程
 
成熟的翻译流程将译声翻译公司的所有成员紧密联系在一起,时刻准备为客户提供周到的优质服务。
 
(1)、确认稿件
客户在译声翻译公司下单以后,客服部工作人员会及时与客户进行联系,确认所需翻译的文档,语种、资料类型、用途、交稿时间、交稿方式等要求。并选定项目负责人,以便及时和客户够沟通。
 
(2)、成立项目小组
项目负责人会根据稿件的专业特性和项目难易程度等具体情况,成立项目小组。在庞大的译员库中选择合适的译员并及时联系,还有审校人员,辅助人员也会及时到位。制定项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。
 
(3)、建立项目资料库和术语库
在正式翻译之前,项目小组成员会通读一遍稿件,确定熟语以及专业熟语的使用,建立项目资料库和术语库,确保翻译资料用语的准确性和一致性。
 
(4)、跟踪翻译进程
翻译项目运行,译员开始翻译,项目经理及时和译员沟通,确保翻译进度。译员也会及时反馈当天的进度,审校人员进行审校,每日沟通,每日落实,保证当天的翻译进步。
 
(5)、译稿初审
译员在翻译完稿件后,审校人员立即进行初步审校。完成初审后,有专门的人员对稿件进行排版。
 
(6)、译稿复审
初审过后,将修改意见发送给译员,译员进行修改。修改过后,再由审校人员进行审校。项目经理确认没有问题后,译员将排版好的稿件上传到平台。
 
(7)、交稿
译员交稿之后,客户会收到短信通知,而客服部工作人员也会及时与客户进行联系,通知客户查收稿件。
 
(8)、后期服务
如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。其服务周期为6个月。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。
 
3、严格的质量标准


  译声翻译公司严格遵守由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布的翻译行业国家标准(其实远远超过国内翻译标准,在国际标准基础上,履行得最严格翻译体系),确保译文的完整性和准确性。在任何一个项目中,始终要求管理团队的每一个人都做到严守规范、控制流程、协助译员、服务客户,确保译文的完整性和准确性,为客户更好地服务。

相关阅读 Relate

  • 客户服务是翻译公司影响客户满意度的关键因素
  • 翻译公司创新的营销策略赢得更多客户
  • 同传翻译公司注重翻译团队的素质保障
  • 常见问题相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线