不得不看的地质翻译特点
日期:2017-10-23 08:44:00 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
地质学是一门重要的自然科学,主要研究地球的形成和演化。对地球上的矿产资源、地形环境进行深入的分析和探讨。地质翻译要求译者有扎实的外语功底和一定的地质专业知识。它是一项相当复杂、难度非常大的工作。译者必须通过大量的翻译工作实践,才能做到译文的准确、连贯。
地质翻译的特点介绍:
1、缩略词的运用
地质学中大量使用了缩略词,目的是为了减少词汇量上的负担。缩略词具有简单明了、拼写简洁的优点。但是因为缺少统一的规范,造成缩略词的使用混乱。地质翻译的时候要特别注意这样的词汇,根据上下文具体分析。
2、大量的专业词汇
地质学的专业词汇量分为化石类、岩石类、矿物类以及其他类型,涉及的范围非常广泛。不是一两个词汇就可以解决得了的。各个领域的词汇都是庞大的数量。举个例子,矿物类,目前已经发现的矿物种类达到3300余种,一个矿物对应的词汇拼写还不止一个,算起来词汇量有多大就可想而知了。
3、一词多义
地质学中一些词汇是与其他学科共有的。在地质翻译的过程中要重点注意这类型的词汇。举例说明,“platform”,在地质学中是“台地”的意思,而在交通专业中来说却是“站台”的意思。“deposit”在地质学中是“矿床”的意思,而在金融学上它有另外一个意思“存款”。“spring”我们首先想到的是“泉水”,是的,在地质翻译中我们也把这个词翻译成为“泉水”。值得注意的是,在机械领域,这个词是“弹簧”的意思。是不是有一种倍感意外的feeling。
4、名词化结构
这一点针对地质英语尤为明显。普通英语翻译中并没有大量的复合名词词组,但在地质英语中,这是一种非常常见的现象。地质翻译中涉及到的定理、结构等抽象概念大都使用名称结构来进行修饰,使其表达更为准确。
翻译特点相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24