同声传译常用于哪些工作场景

日期:2017-10-24 17:53:47 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

 译声翻译公司介绍:今天来介绍的同声传译的相关知识,这种传译方式是指在一次讲话中,将会有专业的口意人员坐在隔音效果很好的同传室,然后用专门的传译设备,在听到讲话人讲话的同时,把这些内容同步用不同的语言在话筒里表达出来,而今天要介绍的是在翻译行业里,最难的一种翻译方式,虽然很难,可是它也有优点,那就是节省时间。

    在我们的现实生活中,第一次用到同声传译是在是二次世界大战结束的时候,在那个时候国际军事法庭设立在德国的纽伦堡,这一次是为了审判可恶的法西斯战犯,当然用到了传译设备,这可是世界上第一次在大型的国际活动中采用这一种传译方式。

    现在我们的生活工作中有哪些场合会用到同声传译呢?一般这种传译方式比较常用于国际上的大小型会议,差不多所有的国际多语言会议与国际组织都采用了这种传译方式作为国际方面最标准的口译模式。

    所用专业翻译公司说,关于联合国的正式会议,讲话的代表们发言,是需要在现场用用汉、阿、法、英、俄、西六种不同的语言同时实现翻译,这是口译方面,并且正式的文件,也是需要用这六种不同的语言印出来,并且在每次会议之前,都要经过再三的确认无误。

同声传译相关阅读Relate

  • 面试犯了这5个错误显得非常不专业
  • 面试犯了这5个错误显得非常不专业
  • 英文面试中常被问及的10个问题
  • 媒体报道相关问答
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线