正规翻译机构对翻译规范的研究
日期:2017-10-25 09:55:56 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
翻译的公司介绍Sara Laviosa基于英语可比语料库(English Comparable Corpus,简称为ECC),对于译自不同语言的英译语料和与其发表时间相同的原创英语语料的词汇应用模式(lexical pattern)做了比较分析,发现英译语料的实词与语法词汇之比和最常用词汇的变化性均低于原创英语语料,但高频词(high frequency word)与低频词(low frequency word)之比却高于后者。她强调这些特征是英语文本词汇应用的核心模式(core pattern)。
Maia和Ebeling分别基于英语和葡萄牙语、英语和挪威语等双向平行语料库,对SVO结构在英语和葡萄牙语文本中的使用频率,there结构及其挪威语对应词det结构的使用频率进行分析,对翻译语言的具体特征做了详细分析。
译声翻译公司介绍翻译规范是指译者在翻译过程中所做出的表现出一定规律性的选择。根据Mona Baker的观点(1993:240),翻译规范是“译者在具体时间或社会文化环境中所做出的规律性和习惯性选择”。研究翻译规范,可以获得关于翻译过程、翻译本质以及制约翻译行为因素的正确认识。
Overas考察了翻译英语和翻译挪威语语料在粘连(cohesion)使用方面表现的显化趋势,试图在分析翻译语言具体特征的基础上,阐述文学翻译规范。
正规翻译机构介绍Puurtinen基于收录英语原创语料、芬兰语原创语料和译自英语的芬兰语语料的语料库,分析作为儿童书籍可读性(readability)衡量标志的非限定结构(nonfinite structure)的具体应用,阐述英语和芬兰语儿童小说文学系统的规范。
Jeremy Munday以一部西班牙语小说的英译本为个案研究对象,采用语料库方法,分析源语文本和目的语文本的词频列表、文本统计数据、语境共现,以及翻译产品内含的做出决定过程,试图阐明译者所遵循的翻译规范。
Maia和Ebeling分别基于英语和葡萄牙语、英语和挪威语等双向平行语料库,对SVO结构在英语和葡萄牙语文本中的使用频率,there结构及其挪威语对应词det结构的使用频率进行分析,对翻译语言的具体特征做了详细分析。
译声翻译公司介绍翻译规范是指译者在翻译过程中所做出的表现出一定规律性的选择。根据Mona Baker的观点(1993:240),翻译规范是“译者在具体时间或社会文化环境中所做出的规律性和习惯性选择”。研究翻译规范,可以获得关于翻译过程、翻译本质以及制约翻译行为因素的正确认识。
Overas考察了翻译英语和翻译挪威语语料在粘连(cohesion)使用方面表现的显化趋势,试图在分析翻译语言具体特征的基础上,阐述文学翻译规范。
正规翻译机构介绍Puurtinen基于收录英语原创语料、芬兰语原创语料和译自英语的芬兰语语料的语料库,分析作为儿童书籍可读性(readability)衡量标志的非限定结构(nonfinite structure)的具体应用,阐述英语和芬兰语儿童小说文学系统的规范。
Jeremy Munday以一部西班牙语小说的英译本为个案研究对象,采用语料库方法,分析源语文本和目的语文本的词频列表、文本统计数据、语境共现,以及翻译产品内含的做出决定过程,试图阐明译者所遵循的翻译规范。
翻译机构相关阅读Relate
翻译类型相关问答
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。
还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24