法律合同翻译需要注意哪些事项?

日期:2017-10-26 20:48:33 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

在生活中提起对法律大家应该都不陌生,但是法律翻译很少有人了解,除非那些专业人士。法律翻译属于文化相关领域的,翻译翻译也是非常具有挑战性的工作。那么做法律翻译的时候需要注意些什么呢?下面译声翻译的小编详细为大家介绍下,法律合同翻译需要注意哪些事项?
 

第一:法律合同翻译注意保密

很多文件,法律翻译设计到个人或者企业的机密隐私等,这种情况需要我们这些做翻译的进行一个严格的保密工作才行。这也是最起码的职业底线,所以翻译工作者一定要严格遵守。其实做翻译不仅仅是法律翻译需要保密,其他很多翻译只要是设计到机密隐私之类的都是需要严格保密的。我们既然选择这份工作,就首先要对客户的资料进行保密。

第二:法律合同翻译一定要保证准确性

法律翻译往往很多时候都是和很多重要的事情挂钩的,这个就对质量的要求很高,肯定是要避免出错的,这一点大家一定要记住才行,在翻译的过程中要认真仔细才行避免出现错误。还有就是法律合同文件很多与双方的利益是密不可分的,所以在翻译合同时要注意语言的准确性。不能因为自己的疏忽,而影响客户的利益。对于一些句子要注意是双方共同的责任。而且与法律文件不同,在合同中会较多的出现一些有关数量、时间和金钱的句子,一旦翻译错误就可能导致意外的发生。所以一定要注意,翻译的准确性以免引起不必要的纠纷。


第三:法律合同翻译避免使用易混淆的词语

英语和汉语在语法和顺序上有很多不同,不能只看某个词的字面意思,这样可能会引起错误。英语中有些词语会含有多种意思,所以在法律合同翻译时要避免使用这些易混淆的词语,以免在日后的商谈中会被有心人士抓住这一点来曲解合同的意思。另外,在英语中一些介词看似差不多,但是运用起来意思却完全不同。比如说Changeto和Changeinto的意思是不同的,一个是改成,一个是兑换成。所以对于一些词的特殊意义翻译人员一定要有所了解。

第四:法律合同翻译应注意细节

其实法律合同翻译需要注意的细节很多,简单的说几点吧。首先就是对于法律合同翻译中的金额的大小写要保持前后的一致性。这一点一定不要出错。同时,各个金额之间的标点符号要严格分开,因为一个标点的失误就有可能导致该公司上百万的损失。所以,在做翻译合同时最大的要求就是细心、仔细。法律合同翻译质量的还坏关乎双方公司的共同利益,所以一定要特别注意。希望翻译人员能够严格要求自己,成为一个出色的翻译人才。

第五:了解法律方面的知识和翻译法律的技巧

既然是你做法律相关的翻译工作,那么具备一定的法律专业知识是必不可少的,当然翻译技巧也是很重要的。所以大家在做好英语翻译工作的同时一定要学习更多的法律知识和技巧。

翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 常见问题相关问答
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:翻译员的经验与资格?
    答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线