合同协议翻译_什么是合同协议翻译?

日期:2019-10-09 11:24:19 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

什么是合同协议翻译?

合同协议翻译
 
       合同协议,广义上是指所有法律部门中确定权利、义务关系的合同条款。合同协议翻译在国际贸易中具有举足轻重的作用,是国际合作交易不断发展的重要保障,这种合同协议翻译不仅要求有足够的专业知识,而且要熟知国际贸易、汇率换算甚至相关的会计学知识。最重要的是要精通法律及合同的专用术语,使合同表达的意思准确无误。
 
       合同协议翻译是一种具有法律效益的合同翻译,并不是一般的协议翻译,这种翻译一定要准确、严谨,翻译后的合同要达到双方对合同中使用的术语、词汇达到无可争议的程度,否则会引起不必要的经济纠纷。
 
       合同协议的翻译,还有复杂的法律行为的表现,法律翻译员所翻译出来的译文,直接决定着法律本身决策的过程。因此,在宣传法律翻译公司的时候,必须和法律翻译公司签订保密协议与合作协议。
 

合同协议翻译种类


        合同协议的翻译,其实质就是将一份合同转换成为另外一种语言,是两种语言之间一种具有法律效力的转换。目前合同协议分类主要从以下几个方面进行分类。

有名合同与无名合同:根据合同法或者其他法律是否对合同规定有确定的名称与调整规则为标准进行区分。

单务合同与双务合同:根据合同当事人是否相互负有对价义务为标准进行区分。

有偿合同与无偿合同:根据合同当事人是否因给付取得对价为标准进行区分。

诺成合同与实践合同:根据合同成立除当事人的意思表示以外,是否还要其他现实给付为标准进行区分。

要式合同与不要式合同:根据合同的成立是否必须符合一定的形式为标准进行区分。

主合同与从合同:根据两个或者多个合同相互间的主从关系为标准进行区分。


合同协议翻译的使用场景


        合同协议翻译是指在意思不变的情况下,两种法律语言之间的转换过程。因此,法律翻译像其它翻译一样,是充当桥梁和沟通的作用。特别是现在的中国,越来越多的外国公司来到中国,而越来越多的中国公司跨出国门,走向世界。中国公司和外国公司达成交易,它们的所有合同协议都必须编制双语合同协议,以便中外公司双方都能理解它们所达成的各项交易条款。在这个时候,合同协议翻译就是充当交易双方的一个桥梁和纽带,它可以使双方都了解它们所达成交易的各项条件。合同协议语言句式冗长、结构复杂,翻译的难度要比其它翻译更大一些,在翻译时,译者要经常研究它的句子结构,找出各个从句,并理出它们之间的各项逻辑关系。

合同协议翻译的标准和原则
 
       合同协议翻译的第一个标准是准确。这一标准是由合同协议文件的性质所决定的。合同协议的目的是为了保证交易双方当时人的交易安全,所以对合同协议的翻译就也必须能达到这个目的。
这就要求译者在翻译合同协议时做到字字准确,句句意思对等。特别是对英文合同协议中的一些介词,译者更要把其中所隐含的意思给表达出来。译者更应该明白的是,法律翻译的准确性标准,是指两种法律语言真实含义之间的等同,而不是一种表面上的一种意思对等。
法律翻译的第二个标准是通顺。也就是说,译者所表达的法律语言应该让其母语是译文的人能看懂,以达到一种沟通的作用,否则法律翻译就没有任何意义。
此外,由于法律语言是一种非常正式的严肃的书面语言,所以译者在表达时应该尽量用正式的书面词语。
 

专业翻译服务优势


1.信用保障
译声翻译公司是一个独立的企业法人单位。作为企业法人的翻译公司可提供包括
营业执照、合同、发票、盖章等一系列的正规手续,保障交易行为的可靠性。
2.专业团队
译声翻译公司是“团队作战”,翻译会涉及到不同的语种和行业领域,我公司具有不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,极大地保障了翻译的质量和效率。
3.译审把关
译审的人选需要具备多年的翻译经验,擅长各种领域并获得高级翻译资格证书,这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种的专业译审校对与修改,不断的将译稿精益求精。 
4.售后保障      
译声翻译公司是可以提供合同和发票的,这些都是有力的售后保障,而且公司会提供稿件修改服务,如果客户觉得翻译不满意,可以免费为客户进行修改。
 

合同协议翻译流程
 

第一阶段:接单,详细了解客户需求,告知客户担任项目的译员资历及完成周期;
第二阶段:数据分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
第三阶段:PM每日集中疑难,请专家释疑,每日抽查,及时解决译文质量问题;
第四阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
第五阶段:控制专业校审人员及语言校审人员的标准;
第六阶段:收集客户意见,按客户要求进行第二次修改;
第七阶段:终审稿件质量、排版、美化,交由客户。

合同翻译,合同协议翻译相关阅读Relate

  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 法律合同翻译的3点注意事项
  • 签订翻译合同中要注意几点呢?
  • 翻译类型相关问答
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
    答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线