中医用语英语翻译的方法

日期:2017-10-26 21:19:54 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

英语翻译方法

1.借用西医用语

借用西医用语翻译中医相关的概念王要体现在以下几个方面:

①.有关人体解剖方面的用语

②.有关病症名称

③.治疗方法

2.直译法

直泽,顾名思义,就是按照句子的结构和字面意思进行翻译的一种方法。这种 方法的好处是使译语具有较显著的回译性,因而有利于交流。不足之处是运用不当则使泽语 显得生硬或不符台泽入语的词法和句法习惯。

3.意译法

所谓意译法,就是根据原文的大意来翻泽,不作逐字逐句的翻译。这种方法在翻译上使 用得最为普遍,在中医翻译上也是如此。

由于中医学是中国特有的一种医学体系,从理论到实践都与现代医学迥然不同,这一点 在用语上也表现得很突出。

从长期的中医翻译实践来看,翻译法在中医翻译上使用得比较普遍,这也符合现代翻译 学关于翻译的概念。由于中医自身的特点及中医国际交流的实际,直译能够达意的当直译,这样可以使译语具有一定的回泽性,有利于中外交流。

如果直译有损于信息的表达或易生歧义,则应考虑意译。因为翻译的首要原则是忠实,这里的“忠实”主要是指忠实于原文之意。只有这样才能实现交流的目的。

4.音译

总的来看,某些具有民族性的用语予以音译是比较台理的。需要说明的是,这样的词语 在中医语言中所占比例很小。不可将音译当成权宜之计,凡遇到不会翻译的地方,音译便大 派用场。

老实说,音泽实在是不得已而为之的办法。若有办法又何苦音译呢?音译总是要给 读者的理解造成困难的,总是或多或少地影响了信息的转达。

而且音译不能见词明意,对记忆、 学习和推广也有很大的妨碍作用。因此,除非万不得已,一般还是少用音译为好。

5.音意结合

在中医用语的翻泽上有一种现象,一个词语翻译成英语时一半是音泽一半是意译,如 five zang-organs(五脏),six fu-organs(六腑),primordial qi(元气),Jing-Well(井穴)等等。 这类用语的翻译就属于“音意结台”。

“音意结合”式的翻泽并不是中医翻译上的独创,实际上 这种译法在其他领域的翻译中也使用得很普遍。

6.简洁法

所谓“简洁法”就是指对采用其他翻译法翻译的中医用语进行简洁化的一种方法。

在中医学上,有些用语在翻译时既不能借用西医用语,又不能采用其他简洁的译法,而 只能采用常规手法来翻译。因此这部分用语的翻泽一般都略微冗长一些。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线