医疗文章词性与结构翻译技巧
日期:2017-10-26 21:25:50 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
英语汉译有特点,词类结构莫转换。
适合汉语好习惯,汉语译文要自然。
如遇特珠困难句,打破常视可互转。
名词可按动词翻,句子缩短要精拣,
切莫逐字机械译,抓住要领并不难。
英语比做活语言,句句都有动词含。
如若表达多动作,运用连词把句连。
汉语流传五千年,动词多在句中现。
用法灵活句通顺,连词多将动词栓。
此形英语多限制,动名抽象来替换。
保留动作意不变,译成汉语按动翻,
抽象名词含动意,形容词语将其换,
其前没有定冠词,形容词语更可观。
表达情、欲、知和感,可将动词谓语翻。
尤其用作表语时,切语达意句受欢。
如果词前加定冠,名词译汉才规范,
属格名词作定语,应译名词不能换。
有时形容译别词,是因名词在动前,
英语动词常转换,汉语概念难表现,
凡属此类劝词语,名词一律是翻版。
介词译动很广泛,短语介词可译连,
把握时机巧安排,话语通杨意也鲜。
定语从句复句中,修饰名词形式用。
原因,目的或条件,强调谓语有两种。
谓语非谓常运用,汉语没有此变化。
无论哪种都译动,长句译短短译长。
单句亦可复句双,单词、短语和句子。
三者互换相互让。单词有时按句翻。
句于也可翻译短。
1.名词可按动词翻
英语一句话只能用一个动词,否则要用连词。汉语动 词用得较多,使用很白由,可以有连动式,把几个动词连在一 起用。由于英语用动词很受限制,因此常用抽象名词或动名 词来代替动词。对于英语中由动词演变而来的名词,或含有 动作意义的名词常恢复为动词。
2.表达情、欲、知和感可将动词谓语翻为形容词的转换。
某些带有动词意义的形容词可译为动词。这些形容词 作表语用时尤其如此。
3.英语动词常转换
英语中有一类动词,其概念在汉语中很难用动词来表达,而只能译为名词。
4.介词译动很广泛
介词译为动词。介词在英语用的很广泛,汉语则用的较少。英语的大部分介词可译为动词。
5.定语从句复句中,修饰名词形式用
定语从句译为状语从句。在英语从句中有一种定语从句,形式上修饰主句的一个名词,实质上是表达主句中动作 的原因、目的、结果或条件等情况。这种句子往往要译成状语从句。
6.谓语非们常运用,汉语没有此变化
动词非谓语形式保持有动词的意义,但在句子里不能做功词用。汉语里没有这种形态变 化,因此可以将其当作动词来翻译。
7.长句译短短译长
把一个长句译成几个短句或把简单句译成主从句。
8.单词有时按句翻
为了使意义明显或字句通顺,单词可译为短语式句子, 句子亦可译为短语或单词。
翻译,英语相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24