军事科技英语翻译的过程是怎样?

日期:2017-10-27 08:50:30 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

军事科技英语翻译是由许多相互联系、相互影响的因素构成的,因此是一个复杂的过程,必须严肃认真、一丝不苟地对待。军事科技英语翻译的过程主要为理解和表达的过程,大致可分为理解、表达、核对三个阶段。其中理解是前提,即通读原文领略大意,明辨语法,弄清关系,结合上下文推敲词意。表达是关键,一稿初译以忠实为主,二稿校对应注重逻辑,三稿定稿要润色文字。接下来就来听听我们译声专业翻译公司如何来为大家来阐述!

军事科技英语翻译的过程是怎样?

  一、理解阶段

  透彻的理解是确切表达的前提。理解原作必须从整体出发,不能孤立地看待一词一句。因此,理解阶段可按下列步骤进行

  (1)理解原文

  首先阅读待译全文,了解其内容大意、专业范围和体裁风格,掌握原作精神。若条件许可,在动手之前最好熟悉有关专业知识,读读作者的其他著作,了解一些有关军事科技的背景知识。

  (2)深入阅读理解

  进一步分析句中语法形式和正确理解词汇的意义与原作的内容。理解原文归纳起来有以下几点:

  ①理解语法与词汇

  理解原文要从弄清原文的语法关系开始。只有把语言弄通,把句子结构弄明白,理解原文的句法结构的困难才可大大减少。遇到复杂结构的句子,即使精通语言,也很难一下子弄清句子的意思,这时就必须集中精力分析句法结构才能正确理解原文的含义.

  在分析句子和句子中各成分之问的语法关系时,还要把句子中各个词或词组的含义弄清楚。此外,还应结合上下文,通过对词义、语法结构的分析彻底弄清原文内容

  ②理解客观实物

  二、表达阶段

  表达是寻找和选择合适的译文语言材料,把已理解的原文内容重新表述出来。表述的优劣一般取决于理解的深度和对译文语言的把握程度。因此理解正确并不等于表达准确,表达一般可分为以下两种

  (1)直译

  逐字逐句按原文次序进行翻译,这样译文不够通顺,也不能正确表达原意,但可帮助理解原文各成分的意义及进行英汉对比。

  (2) 意译

  这里讲的意译并不是译大概的意思,而是将原作叙述的具体事实用规范的汉语译出来。在意译时,可能有不同的译法.应选择最合适译文的语言,最容易被读者看懂而不致产生误解的句子

  此外,还需注意的几点是:遇到生词不耍急于查字典,首先要根据上下文判断其属于普通词还是专业术语,如果是后者可查阅相关的专业词典;翻译时最好是看一小段翻译一小段,这样使译文通顺流畅,语义连贯;译完后,最好自己或请他人读一遍,看是否说得通、听得懂.

  1.4.3校对阶段

  校对是理解和表达的进一步深化,是使译文符合标准必不可少的一个阶段,是对原文内容的进一步核实,对译文语言的进一步推敲。校对阶段对军事科技英语翻译尤为重要,因为军事科技作品要求高度的准确比.稍有疏忽就可能出现偏差。

  总而言之,在翻译军事科技文体时,应力求语言简练、遣问造句无误、逻辑判断正确、如实表达原文语言及内涵,深刻理解词汇和语法意义.做好专业术语的翻译处理,避免太过直译,完善译文,提高翻译水平。

英语翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 常见问题相关问答
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线