翻译服务报价规范(笔译)

日期:2017-10-31 12:56:05 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

改革开放30多年,翻译服务也走过了20多年的历程,翻译服务市场日趋成熟,翻译服务流程逐渐固化。为了更好地规范翻译服务市场,帮助顾客选择翻译服务产品,由中国翻译协会翻译服务委员会牵头组织编制了翻译服务报价规范,本规范为《翻译服务报价规范 第一部分:笔译》。本规范于2014年9月18日首次发布。

1、适用范围

本规范规定了翻译服务(笔译)报价的内容与方式。

本规范仅适用于翻译服务(笔译)业务。

2、规范性引用文件

下列文件中的条款通过本规范的引用而成为本规范的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所用的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本规范,然而,鼓励根据本规范达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本规范。

GB/T 19363.1-2008 翻译服务规范 第1部分:笔译

GB/T 19682-2005 翻译服务译文质量要求

3、术语和定义

3.1 译前准备

翻译前,由项目管理人员对待译原件和资源进行必要的处理的过程,是翻译服务的一部分。

3.2 翻译

将源语言翻译成书面目标语言。

翻译由翻译、校对和审核三部分组成。

3.3 图表编辑

图表编辑是对待译原件图表中文字的翻译、编辑和格式调整。

3.4 桌面排版

使用计算机软件,对译稿、图表和图像进行格式和样式排版并输出。

3.5 创建与维护词汇术语表

创建词汇术语表和翻译记忆库并在整个项目周期内进行维护和更新。

3.6项目管理

在项目整个周期中,为确保项目实施成功,译件达到顾客满意所进行的一系列管理活动,包括项目策划、过程监控以及产品检验等。

4、笔译服务工作内容及报价方式

4.1 译前准备4.1.1 内容描述

a)      清点、整理、审阅和分析待译原件;

b)      复印、扫描或打印待译原件,在保证原件完整的前提下,分解原件生成适合交付翻译的部分;

c)      对原件格式进行必要的转换,生成适合翻译的文档;

d)      创建词汇术语表和翻译记忆库并经顾客审核同意;

e)      对待译原件中的图表,参照译件编排要求进行先期处理,生成适合翻译和图表编辑处理的图表格式;

f)      组织参观学习类似项目、培训相关专业知识。

4.1.2 报价方式

a) 按原件页数计费;

b) 按所花费的小时数计费。

4.2 翻译

4.2.1内容描述

4.2.1.1 翻译

由符合资格要求,且具有一定专业语言翻译经验的翻译将原件翻译成译稿。

4.2.1.2 校对

由符合资格要求,且具有专业语言翻译经验的校对人员,根据原件对译稿进行逐字逐句校对,并根据上下文进行术语统一。

4.2.1.3审核

由符合资格要求,且具有专业语言翻译经验的审核人员,根据原件对校对后的译文进行规范性、完整性和准确性审查。

4.2.2 要求

a)      译文质量符合GB/T 19682-2005 翻译服务译文质量要求。

b)      对经识别翻译准确度把握不大的个别部分加注说明。

4.2.3 报价方式

a) 按字数计费[计字方法见GB/T 19363.1-2008,要求4.2.4.5];

b) 按页/份计费;

c) 按条目计费。

4.3 图表编辑

4.3.1 内容描述

a)      从原件图表中提取并翻译其中的文字;

b)      利用图表编辑软件,将翻译好的文字替换掉图表上的源语言文字或按顾客要求以两种语言对照的方式进行编排;

c)      按顾客译件编辑要求调整图表上文字的格式及版式;

d)      将译编后的图表插入译文并保存;

e)      检查译文图表位置、格式等,并修复发现的问题。

4.3.2 报价方式

a) 按编辑图表张数计费;

b) 按编辑所花费的小时数计费。

4.4 桌面排版

4.4.1 内容描述

a)        设置文字格式(包括字体、字号、样式、间距等);

b)        设置页面格式(页面尺寸、段落、表格/列表、页眉/页脚、页号、裁切线等); 

c)        编辑交叉引用; 

d)        插入图片或添加图片链接;

e)        编辑目录与索引; 

f)        最终版式检查; 

g)        输出 PDF或客户要求的格式。

4.4.2 报价方式

a) 按排版页数计费

b) 按排版所花费的小时数计费

4.5 创建与维护词汇术语表

4.5.1 内容描述

a) 项目初期创建词汇术语表和翻译记忆库;

b) 在项目执行过程中,随着项目信息的更新相应更新词汇术语表和翻译记忆库;

c) 根据顾客在审核译件时提出的反馈更新词汇术语表和翻译记忆库;

d) 项目结束时,确保客户反馈的所有语言相关的修改都已反映在词汇术语表和翻译记忆库中,然后随项目归档词汇术语表和翻译记忆库。

4.5.2 报价方式

a) 按创建所花费小时数计费。   

4.6 项目管理

4.6.1 作用

项目管理贯穿原件翻译的整个生命周期,其目的是对项目的全过程进行计划、组织、指挥、协调、控制和评价,以实现项目的目标。项目管理的水平对项目的成败起着极其重要的作用。

4.6.2 要求

4.6.2.1启动和计划阶段

a) 分析项目范围和工作量;

b) 定义项目流程,制定项目计划,识别风险;

c) 组建项目组并准备其他资源等。

4.6.2.2 项目实施阶段

a) 密切保持与顾客的沟通,包括:

1) 快速响应客户要求或疑问;

2) 定期向客户报告项目进度,如有必要,提交项目状态报告;

3) 及时就可能影响项目成本的问题与客户沟通。

b) 有效监控项目流程,确保各个环节得到正确实施;

c) 有效监控译件质量,确保达到客户方要求;

d) 有效监控项目进度,按计划及时提交译件给客户;

e) 定期召开项目协调会,确保项目顺利进行;

f) 对于多语言项目,确保在一个语言中发现的问题也能在其他语言中得到及时更正。

g) 识别、报告并监控可能影响项目质量、进度与成本的潜在风险,并及时采取预防措施。

4.6.2.3 项目结束阶段

a) 撰写项目总结报告并召开总结会议;

b) 归档项目原件及信息;

c) 调查并分析用户满意度。     

4.6.3 报价方式

按其他所有报价项合计数的一定百分比计费。

5 、报价方式及计费公式

任务 报价方式 计费公式
译前准备 按页或小时计费

a. 原文页数×每页单价

b. 处理小时数×每小时单价

翻译 按字、页/份或条目计费

a. 字数×每字单价

b. 页/份数×每页/份单价

c. 条目数×每条单价

图表
    编辑
图表扫描 按图表张计费 扫描张数×每张单价(大小不同,单价不同)
提取文字 按字或小时计费

a. 图表文字字数×每字单价

b. 提取小时数×每小时单价

翻译 按字或图表张计费

a. 图表文字字数×每字单价

b. 图表张数×每张单价

编辑 按图表张计费 编辑图表张数×每张单价(大小不同,单价不同)
桌面排版 按页计费 排版页数×每页单价
创建和维护词汇术语表和翻译记忆库 按小时计费 小时数×每小时单价
项目管理   上述报价项合计金额×n%

6、一致性声明

每个笔译服务方都可以自愿履行本规范的各项条款,并自负责任地声明是根据本规范提供笔译服务报价。

笔译报价规范相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线