法律金融翻译的质量标准

日期:2017-10-31 16:53:17 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

法律金融翻译质量的评判标准应为:原文是否看懂-译文是否对-是否有语法错误-表达是否地道-最后的母语化润色。

译声翻译觉得前两步最基础的,如果连前两步都做不到,那么后面的做的再好也毫无意义。错误的东西,表达的再漂亮也无济于事,尤其是对于法律金融翻译专业翻译而言。而目前很多人连前两步都做不到,因此其实连入门的资格都没有达到。

对于时间紧急,要求不高的项目而言,后三步中的错误大多是可以容忍的,但前两步的实质内容是决不允许有错的。因此,如果连东西都没看懂或是翻错了,其实等于所有工作都白费。我对于连数字都能翻错的译员是绝对无法容忍的,因为这个是基本素质,而且一个数字上的小错误可能会造成巨大的损失。而且,一篇文章中只要发现一个数字错误,势必导致校对者对译文的不信任,从而会全文逐字逐句校对,造成严重的时间浪费,大大增加成本。因此,做翻译就要让客户让老板放心,能够放手把东西交给你,知道你不会出原则性错误,一些些芝麻大小的错误,一个合理的客户或老板都会容忍的。

译声翻译公司一再强调,译员翻译好东西必须先把行业背景了解好。这点也一直被译员忽视。就比如某某公司,所有股东都是律师,因此我们对于法律文件大多都是驾轻就熟。金融领域,比如要做外汇的翻译,那就必须搞懂外汇的来龙去脉,以及中国的特殊外汇政策。去年,本公司接的一个外汇交易平台的翻译,就是通过实际开户进行交易来加深理解的。很多要求很高专业理论和实务背景的东西,要是没有专业知识,英语再好也毫无意义。比如要做风险投资的翻译,势必要把美国风险投资协会的标准协议看一遍,要做银行翻译,势必要把巴塞尔协议看一遍。这些都是前期投资,要做工程项目,势必要把FIDIC协议看一遍,就要翻的一篇文章可能要花一年时间来了解整个专业背景,但是一旦你掌握了这一行业(利润率极高的行业)的专业知识后,后期回报是很大的,因为高端翻译的市场竞争很小,译员完全有能力选择价高好相处的客户。

法律金融翻译相关阅读Relate

翻译领域相关问答
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:是否可以提供免费试译?
答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
问:能给个准确报价吗?
答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
问:你们是怎么进行翻译的?
答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
问:翻译员的经验与资格?
答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线