专业法律翻译公司哪家好
日期:2017-11-04 20:28:51 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
法律翻译指法律文献的翻译,涉及法律商务、经贸、金融专业领域内的翻译活动。
法律翻译在国内、国际社会工作及生活中起着日益重要的作用。法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。
法律翻译的标准是准确性、公正性、专业性。要求译者不仅外语功底扎实还须具备法律工作背景及掌握法律术语。法律翻译公司——译声翻译公司平台注册的法律翻译人员均经过严格的测试和精选后确定合作的资深翻译,都拥有深厚的语言功底和专业知识、丰富的法律翻译经验和行业背景。
法律翻译是属于高端的翻译服务,主要是针对一些上流人士或者是企业服务的方式。相对而言,质量标准以及翻译的难度都是比较高的。其中涉及到口译与笔译,而无论是哪种服务方式,都有着不可忽视的重要性。
对于法律内容的翻译来说,不仅要严格遵守翻译原则,更需要懂得了解法律语言本身存在的特点。这样才能呈现出专业的水平,毕竟精准无误以及公平公正和专业的翻译品质都需要建立在法律语言特点的基础上。所以翻译人员必须要有专业知识,并且对法律有深入了解,以免影响到翻译品质。
相对而言,法律服务翻译存在的价值和意义是不容小觑的。这关乎着利益得失,关系着生命与财产安全。只要是涉及到法律信息的翻译需求,都是不容忽视的,任何疏忽都可能导致出现不良的影响,甚至还会由于疏忽导致生命财产受到威胁。
法律翻译在国内、国际社会工作及生活中起着日益重要的作用。法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。
法律翻译的标准是准确性、公正性、专业性。要求译者不仅外语功底扎实还须具备法律工作背景及掌握法律术语。法律翻译公司——译声翻译公司平台注册的法律翻译人员均经过严格的测试和精选后确定合作的资深翻译,都拥有深厚的语言功底和专业知识、丰富的法律翻译经验和行业背景。
法律翻译是属于高端的翻译服务,主要是针对一些上流人士或者是企业服务的方式。相对而言,质量标准以及翻译的难度都是比较高的。其中涉及到口译与笔译,而无论是哪种服务方式,都有着不可忽视的重要性。
对于法律内容的翻译来说,不仅要严格遵守翻译原则,更需要懂得了解法律语言本身存在的特点。这样才能呈现出专业的水平,毕竟精准无误以及公平公正和专业的翻译品质都需要建立在法律语言特点的基础上。所以翻译人员必须要有专业知识,并且对法律有深入了解,以免影响到翻译品质。
相对而言,法律服务翻译存在的价值和意义是不容小觑的。这关乎着利益得失,关系着生命与财产安全。只要是涉及到法律信息的翻译需求,都是不容忽视的,任何疏忽都可能导致出现不良的影响,甚至还会由于疏忽导致生命财产受到威胁。
法律翻译,法律翻译公司相关阅读Relate
翻译领域相关问答
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:是否可以提供免费试译?
答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。
另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24