翻译公司分享影响外贸函电翻译的因素

日期:2017-11-06 08:41:08 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

外贸函电是本土企业建立对外贸易关系和对外贸易往来的重要文献资料,外贸函电包括建立客户业务关系,订货,签约,支付,结算,保险,商检,索赔,代理及仲裁等重要贸易环节。然而外贸函电因为自身携带的文化、语言、行业特征,对于翻译者本身对于文化、语言、国际贸易知识,行业专业技能以及文化礼仪了解有着严格的要求,这些将直接影响到外贸函电翻译的准确性,那么,该如何做到准确的翻译一篇外贸函电?
外贸函电翻译

一、了解双方的文化差异

  外贸函电中贸易双方自不同国度,地域文化之间的差异不可避免,在外贸活动中,因为地域文化差异出现的分歧屡见不鲜,作为该外贸活动的翻译参赞人员,翻译人员应具备较高的文化敏感度,在翻译外贸函电时,尽量避免文化差异带来的冲突,寻找恰当方式予以调和。

  二、具备扎实的语言功底

这里要求的语言能力不仅仅是要求对于外语本身具有向扎实的功底,还需要翻译人员对于母语本身具备扎实的功底。许多翻译者在长时间学习外语的过程中不可避免的将许多外语句式语法带入母语中,使得母语原本的句式语法遭到破坏,导致母语的语言能力下降。这种情况同样会影响外贸函电的翻译准确性。

  三、掌握国际贸易知识

  外贸函电是对外贸易的重要文献,是属于国际贸易的范畴,贸易双方在磋商中必须遵守相应的国际贸易准则,这就要求翻译人员具备相应的国际贸易知识,了解在国际贸易中所遵守的相应准则、惯例,熟知国际贸易相关知识。
    
  四、了解行业专业知识

外贸函电是贸易双方进行磋商协调的主要资料,包含了大量相关的行业专业术语,要准确为贸易双方传达原文信息,就要求翻译人员使用同样专业的行业术语和惯用表达法。如果翻译人员缺失相应的专业知识,翻译时使用普通词汇描述专业术语,就会使贸易双方产生误解,无法准确了解对方意见,失去了函电的交际功能,有时甚至会带来很大的损失。即时翻译过程中这一翻译没有错误,但相应文意也已天差地别。

外贸函电翻译
  五、使用标准公文文体的格式规范和措辞

  标准公文文体格式严谨,措辞精炼,是外贸函电的标准使用文体,日常生活中较少接触和使用的,它不同于可以使用夸张、比喻等修辞手法的小说和戏剧,不同于注重时效的新闻文体,也不同于强调绝对精准的科技文体。如果翻译者不了解商务信函的语言和文体特点,而采用了其他文体的翻译策略,就有可能导致贸易一方质疑对方的专业性,致使合作失败。

外贸函电翻译相关阅读Relate

  • 外贸函电中常见的翻译错误
  • 商务外贸函电翻译的原则与技巧
  • 外贸函电汉译英范例
  • 翻译领域相关问答
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线