景点翻译需要注意哪些问题?

日期:2017-11-06 14:17:39 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

景点翻译需要注意哪些问题?

在稍微大一点的城市里,看见外国人都不是一件稀奇的事情。中国的不断腾飞让很多外国人对中国的传统文化产生了兴趣,来中国进行学习交流生活,当然也不乏很多来中国旅游的外国游客。正因如此,中国的传统文化也得到了广泛的传播。

出去旅游的时候就会看到景点有大量的外国游客,而外国人能不能将这个景点玩透,能不能理解中华民族的文化,关键在于翻译的力量,翻译的好自然会理解并觉得有趣,所以,这对于翻译来说也是一件需要下功夫的事情。

旅游翻译属于典型的“呼唤型”的实用文体文本,它包括了旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游景点告示标牌、古迹楹联解说等,最好的翻译公司译声认为在其中,景点翻译最具游旅游实用文体特色的,同时也是翻译的重点与难点。

旅游景点介绍的翻译主要有两大功能:一是向游客传递、介绍景点的信息,二是语言必须要有特色,即要做到准确、通俗、以其本身魅力和宣传效果来打动读者,因此译文要有吸引力,能够雅俗共赏,使各种不同文化层次的读者均能理解并乐于接受。

在景点翻译的过程中,译者首先要了解英、汉两种语言存在的差异,然后就是在景点描述方面上的差异,以及文化差异、审美差异在其语言上的反映。尤其是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻译的语言表达上慎之又慎,这样才能实现文化信息的传播。汉、英语读者在其各自不同特点的语言文化、社会习俗等环境的熏陶下,逐渐养成了具有民族特色的审美心理与欣赏习惯。

译声翻译认为在进行景点翻译的时候最好不要采用直译的方法,采用直译法翻译出来的内容会显得很生硬,要用意译的方法,再加上适当的说些历史人物风趣的小故事,这样会让整个旅游的过程更加有趣,时间也会过得更加的快,也会大大提升外国人对中国的印象以及对于传统文化的喜爱,达到更好的宣传文化和风俗的目的。

景点翻译相关阅读Relate

  • 旅游英语论文:建构主义理论下旅游景点翻
  • 西安旅游景点俄语翻译
  • 延安旅游景点俄语名称
  • 翻译领域相关问答
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:翻译员的经验与资格?
    答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线