金融行业中常用到的德语翻译词汇

日期:2017-11-07 08:53:37 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

金融行业中常用到的德语翻译词汇

在世界范围内大约有一亿人使用的母语是德语,同时德语也被誉为是世界上最严谨的语言之一。在国内,德语的使用量还是比较多的,尤其是在一些德国企业或是中德合资企业里。今天,专业翻译公司译声为大家整理了一些金融行业中常用到的德语翻译词汇,希望能够对从事金融德语翻译工作或是在德企上班的大家有所帮助。

筹集资本 Kapitalbeschaffung

扣除  Einbehaltung

生产资金,生产设备 Betriebsmittel

投资者 Investor

来源 Herkunft

债权,要求,需要 Forderung

库存 Lager

成分,组成部分 Bestandteil

义务,债务,责任,约束力 Verbindlichkeit

价值保存方式 Wertaufbewahrungsmittel

直接承担义务的 selbstschuldnerisch

托受信贷,代理经营,代理通融 Factoring

应收债务帐 Debitorenbuchhaltung

担保,担保合同,抵押品 Bürgschaft

再筹资 Refinanzierung

抵押贷款,证券抵押贷款 Lambatdkredit

保证金提供 Sicherheitsleisung

汇款,在银行帐户上的汇划寸头 Giralgeld

结算,结清 Begleichung

签发,填发 Ausstellung

背书,背签 Indossement

汇款委托 Überweisungsauftrag

商业票据之托收 Dokumenteninkasso

信用证开证人 Akkreditibsteller

企业内部的主要职能 betriebliche Hauptfunktion

可分配利润 Gewinnsausschüttung

收帐,收取现款,兑取现款 Inkasso

开发票 Fakturierung

抵押贷款 Hypotheke

汇票,押汇 Tratte

本票,期票 eigen, Sala-Wechsel

价格上有利的 kostengünstig

抵押贷款 Avaldredit

未兑即换的贷方余额 Sichtguthaben

到期应支付的,应该做到的 fällig

贷款保险,坏帐保险 Kreditbersicherung

票据信用,承兑信用 Wechselkredit

票据的贴现信用 Wechseldiskontkredit

无形的 immateriell

接纳,吸收,借进贷款 Aufname

透支可能 Überziehungsmöglichkeit

兑现期限 Sichtbarmachung

存款收据,存单 Einzahlungsquittung

发放贷款 Einräumung eines Kreites

获得货币可能、 Geldschöpfungsmöglichkeit

不变的,照旧的 gleichbleibend

流通 Umlauf

流动资本 Umlaufsvermögen

领导机构 Verrechmungspitzeninstitut

中间人,经纪人 Vermittler

票据交换所,清算银行 Girostellen

信贷申请,开设信用证之委托 Akkreditivauftrag

商业信贷委托 Geschäftsbesorgungsauftrag

周转率 Umschlagshäutigkeit

遗产继承分额 gutgeschriebene Erteile

不动产抵押贷款 Realkredit

不动产贷款  Grundkredit

地产贷款抵 Grundkreditanstalten

有信用,值得信任的 Kreditwüdigkeit

汇票债务 Wechselberpflichteten

严格的法规 strenge Rechtsnormen

承兑单据凭证 Dokumentakkreditiv

收支平衡表,资产负债表 Bilanz

资本因素 Vermögensteile

支付通知,汇票 Anweisung

证明文件 Urkunde

委托,授权 beauftragen

见票即付 zahlbar bei Sicht

信贷额度,贷款限额 Kreditlinie

于…商定,约定 vereinbaren

记帐费用 Buchungsgebühr

担保品所有权的转移 Sicherungsübereignung

进行,做  ,干预 vornehmen

清算  ,清理,进行,办理 Abwirkung

付款人 Bezugenen

追求,谋求,力求达到的目标 verfolgten Ziele

最低限度的目标 Minimalziel

中央信贷机构 Zentralkasse

贷款许诺,承诺 Kreditzusage

不动产抵押银行 Realkreditinsitute

信用合作社 Kreditgenossenschaften

汇票 der gezognen Wechsel

可兑现的债券 Wandelanleihen

证券抵押贷款 Lombardkredit

请求权,索赔权 Anspruch

往来账信贷,赊买贷款 Buchkredit

允许的支付时间 Zahlungsziel

付现折扣期限 Skontorist

年利率 Jahreszinsatz

现金支付折扣率 Skontobezugspanne

贴现,折扣tein Diskontierung

不支付,不清偿 Nichteinlösung

票据贴现人  Diskontanten

汇票和票据的承兑金额 Wechselbetrag

贴现承诺 Diskontzusage

名义上的,挂名的 nominell

已贴现的期票 diskontierten Wechsel

汇票 Tratte

汇票信用放款,承兑信用 Akzeptdredit

支付(现金)能力 Bonität

汇票 gezogene Wechsel

(票据和债务的)到期 Fälligkeit

汇票支付的金额 Wechselsumme

已声承兑的汇票,期票 Akzept

金融德语翻译,德语翻译相关阅读Relate

  • 德语翻译服务性价比高的公司推荐
  • 数学术语相关翻译
  • 德语翻译在线翻译中文 德语翻译真的很难
  • 翻译领域相关问答
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线