游戏翻译的特殊性体现在什么地方?

日期:2017-11-07 08:54:50 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

游戏翻译的特殊性体现在什么地方?

翻译到目前为止已经是一门很大的学科了,包含着诸如传统的商务翻译医学翻译石油翻译等,也有新兴的计算机翻译游戏翻译等。新兴的翻译除了有传统翻译的内容之外,也有属于自己的特色之处。就游戏翻译而言,目前主要涵盖的内容有:(1)游戏本身内容的翻译,即游戏的汉化或是游戏的本地化;(2)游戏资讯与游戏攻略的翻译;(3)游戏衍生视频的翻译等。

游戏翻译本地化一般是由游戏发行商或是代理商负责招募人手翻译的,这一方面可以视为是传统的翻译工作。游戏资讯与游戏攻略的翻译,这一块内容一般是由游戏媒体来组织人手翻译的,目的就是为了能够充实自己的游戏专区内容,吸引更多玩家的点击量,最终引入广告商进行广告上的展示。游戏衍生视频的翻译工作可以说是与前面两个方面截然不同的,因为它除了要求译者有过硬的游戏翻译实力之外,也要求译者具备一定的计算机水平和多种软件操作的能力。

可能有些人会觉得像Trados这种翻译软件也能证明对译者的计算机能力的掌握要求。但最好的翻译公司译声认为,Trados是一款专为翻译而生的软件,其专业性当然无须多言。但游戏视频翻译所需要的软件则更广泛更复杂,不是一款软件就能满足游戏视频翻译要求的。在日常的游戏视频翻译工作中,需要用到字幕软件、图形处理软件以及非编软件等。只有熟练的掌握并使用这些软件后,才能根据不同的需求做出符合不同形势需要的游戏视频的翻译成品出来。

以上内容就是给大家介绍的游戏翻译的特殊性,希望对从事游戏翻译工作或是有游戏翻译需求的客户能够有所帮助。

译声翻译,作为专业翻译公司,自成立伊始,为众多游戏公司提供游戏翻译服务,可翻译语种多达84种,深受客户的一致认可与赞誉。资深的游戏翻译人才团队、专业的视频处理团队、系统化的翻译项目管理流程,保证您游戏翻译的质量。

游戏翻译相关阅读Relate

  • 关于游戏的英语单词汇总
  • 网络游戏专业术语中英文对照版翻译
  • 英雄联盟角色台词神级翻译
  • 翻译领域相关问答
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线