合同翻译中常用到的词汇有哪些?
日期:2017-11-07 11:14:42 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
在这个法制时代里,法律意识已经人人具备了,所以合同对于我们而言也是再熟悉不过的了。各行各业,没有一件事情可以脱离合同的约束,大到几十亿的项目合作合同,小到每个人在工作时签署的劳动合同。正因为如此,再加上现如今国际贸易的热门化,合同翻译成为了每家翻译公司的最重要的业务之一。合同翻译属于法律范围内的文件翻译,因此具有很多专业性的词汇和语句,这些都是一名优秀的合同翻译工作者平时应该掌握和积累的基础知识。这里,专业翻译公司译声给大家整理了一些合同翻译中常用到的词汇,供大家参考。
法人资格 corporate capacity
法人的权利能力 legal capacity of juristic person
监护人 guardian
附带的条件 incident
必然因果关系 positive causal relationship
补充规定 supplementary provision
补救办法 remedial measures
个体工商户 individual businesses
法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person
工商行政管理机关 the administrative agency for industry and commerce
公民基本义务 fundamental duties of citizens
合同规定 contract provisions/stipulations
合同有效期 contract life
负全部责任 bear all responsibilities; in all charge
负有连带义务的每个债务人 each of the joint debtors
合同正本 originals of the contract
核准登记的经营范围 within the range approved and registered
居民委员会 the neighborhood committee
履行监护职责 fulfill duty of guardianship
比较法学派 school of comparative jurisprudence
比较刑法 comparative penal law
比较刑法学 comparative penal jurisprudence
超出法律权限的 extralegal
超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction
成文法 written law
传统法律观念 traditional ideas of law
纯粹法学 pure theory of law
平等主体 civil subjects with equal status
企业法人被撤销 the dissolution of an enterprise as legal person
企业法人分立、合并 the division and merger of an enterprise as legal person
取得不当得利 profits acquired improperly and without a lawful basis
附带要求 contingent claim
赋予权力 entitle
不履行法律义务 non-performance of obligation
不因实效而丧失的权利 imprescriptible right
不作为 abstain from an act; act of omission
部门法 department law
取得法人资格 be qualified as a legal person
全民所有制企业 an enterprise owned by the whole people
让与 alien; alienate; assign; cede
按照法律规定 according to law
按照确定的份额分享权力 be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
按照确定的份额分担义务 assume obligations in proportion to his proper share of the debt
案例教学法 case system
案例汇编 case book; case report; law report
埋藏物、隐藏物 buried or concealed object
农村承包经营户 leaseholding farm households
次要规则 secondary rule
从宽解释原则 doctrine of liberal construction
从权利 accessory right
被视为 be deemed as
被宣布为非法 be outlawed; be declared illegal
比较法 comparative law
比较法学 comparative jurisprudence
不成文法 unwritten law
不成文宪法 unwritten constitution
不可抗力 force majuere
不可让与性 inalienability
部门规章 regulation
参照原文 consult the original
超出法律范围的 outside of law
冲突规则 conflict rule; rule of conflict
除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)
触犯公共利益 encroach on the public interests
次要法规 by law
大法 the fundamental law
大法官 Lord High Chancellor
以上内容就是给大家分享的合同翻译常用到的词汇,赶快收藏起来吧!
合同翻译相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24