如果能够应用技术完成翻译,我们还有必要学习外语吗?

日期:2018-07-19 11:07:04 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

foreign languages

一位著名的教育学家写道:所有课程中,外语最可能被数字技术改变。在《银河系漫游指南》中,道格拉斯·亚当斯提到“通天鱼” (babel fish) ,将它放到耳朵里,就能听懂所有语言。然而,经历了十余年的沉寂,致力于探索通用翻译技术的人们才在现实世界中首次实现了亚当斯的幻想。

早在 1949 年,瓦伦·韦弗已经把“机器翻译”作为研究主题。20 世纪 50 年代,该领域的研究热度快速增长,但到了 60 年代中期,由于成果不足,资金投入明显减少。

最近,基于网络的翻译却实现了突破性的进展。基于统计学方法的在线工具,可在数以亿计的现有平行文本中搜索模型。这种翻译方法与乔姆斯基的普遍语法理论相去甚远,也很容易产生严重错误,尤其是在很多需要先从 A 语言翻译为英语,再从英语翻译为 B 语言,这种“二次跳跃”的时候。

对下一代在线翻译工具的探索将引领我们走近一个实现双向即时沟通的世界。不仅仅是文本翻译,尝试实时翻译对话的工具也已问世。随着可穿戴设备的发展,我们可以期待一个这样的世界——那时,语言不同的人们完全可能进行一次彼此理解的对话。

有鉴于此,未来十年,外语学习是最可能被数字技术改变的课程。可以预见,不断完善的在线翻译工具将改变一切。人们需要思考的不再是如何学习外语,而是究竟有没有必要学习外语。如果可以自动翻译文本和语音,那即使没有接触过某种外语,也可以在这种外语环境中通行无碍。这样还有什么学习语言的正当理由呢?

学习语言有几个经久不衰的原因。第一、新一代“数字译者”即使谙熟每一个单词,掌握每一条语法规则,也不能消除语境造成的歧义,以及为了让表达更为生动而添加的语气和反讽。第二、笔译和口译天差地别。

有些教师不赞成学生使用便利的在线翻译工具,而有些老师则鼓励学生将其作为一种启发式的工具,与自己的工作成果相比较。事实上,由对目标语言具有一定背景知识的人来检查和提升自动翻译品质,这种反馈式的循环流程确实是最为妥当的应用方式。在实际语境中,自动翻译的译文能否理解或者被理解,从操作性上,依然需要谨慎对待。

然而,现代外国语言学术研究远不止如此。它涉及到不同语族之间的联系,也涵盖文化和纯语言学维度上的研究。学术语言研究需要采用论证。翻译软件并不能将一篇普通文章转化为好文,也无法完善架构蹩脚的议论文。与此同时,翻译技术的改进也有助于消除“进入壁垒”,吸引学生更深入地学习外语、文化、民族。

技术翻译相关阅读Relate

  • 工程类翻译_工程技术翻译注意事项
  • 汽车翻译:中英文汽车技术术语翻译AUT
  • 什么是技术翻译?专业技术翻译公司
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线