汽车商标翻译的重要性

日期:2017-11-07 16:53:11 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

汽车商标翻译的重要性

商标翻译一直以来是各大企业所重视的,汽车商标翻译对于汽车行业来说也是毫无疑问很重要的。好的汽车商标翻译才可以让企业获得很大的营销量,不仅如此,对于企业塑造形象以及提升公司的信誉等方面都存在着很大的好处和利益。专业翻译机构译声认为,汽车商标翻译可以间接决定企业的发展前景。

汽车商标翻译应该遵循翻译的标准,要在做到信达雅的基础上,发挥自己的想象,将翻译做得更加完善。很对人会觉得只是一个汽车商标的翻译,很简单,实际上并没有想象中的那么简单。汽车商标翻译不仅需要达到信达雅的标准,还需要有富有美感,任何需要营销出去的产品都是需要美感的,如果连美感都没有,只是很生硬的机械翻译,是必不会引起消费者的购买欲望。这样的汽车商标翻译肯定是失败的。还有就是在汽车商标翻译的过程中需要让消费者产生联想,从而刺激消费者的购买欲望,而不是单纯的留下好的印象就可以的,成功的销售出去才是最关键的,才是翻译真正的意义所在。

汽车商标翻译的方法有很多,译声翻译就带大家来一起看看。首先,是音译法,在不违背目标语言的规范和不引起错误的联想以及被误解的条件下,直接根据商标的意义,找到发音相同的词语来进行翻译,这种适用于人名、地名的商标翻译,汽车商标翻译也是如此,也有很多名车是用人名来进行翻译的,这也是最为简单和富有成效的方法。其次是意译法,意译法也是在不违背目标语言的规范和不引起错误联想以及被误解的条件下,根据商标的意义,找到与之意思相近的词进行翻译。最后是修饰法,就是将上面的两种方法结合起来翻译。

汽车商标翻译相关阅读Relate

  • 如何选择正规的汽车商标翻译公司?
  • 翻译领域相关问答
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线