会议口译中,常用到的词汇有哪些?

日期:2018-10-27 21:13:06 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

会议口译中,常用到的词汇有哪些?

中国近些年来经济的不断发展也把自己推向了国际的浪潮,也开始不断的加入了很多国际的大型会议当中。而在这种会议中,一般是不会说中文的,因为汉语还没能成为国际通用语言,通常情况下都是说英语的。在这个时候就需要翻译发挥他的重要作用了,这也就是为什么近些年翻译行业快速崛起的原因。专业翻译公司译声总结了一些会议口译中常用到的词汇,希望对那些从事会议口译工作的小伙伴能够有所帮助!
 

尊敬的来宾 honored/ distinguished guests

代表 on behalf of

以……的名义 in the name of …

以我个人的名义 in my own name

周年庆典 an anniversary celebration

百年庆典 centennial

欢迎会 a welcoming party

欢送会 a send-off/farewell party

大会 conference

研讨会seminar

座谈会、论坛 forum

峰会 summit

招待会 reception

友好邀请 kind invitation

应……的邀请 at the invitation of sb.

盛情款待 gracious hospitality

细心安排 thoughtful/considerate arrangement

在……的陪同下 in the company of

百忙中抽空 take some time out of one’s tight schedule / spare one’s time for

能够……我深感荣幸 I’m honored and privileged to ….

向…表示热烈的欢迎和诚挚的感谢to extend/express my warm welcome and heartfelt thanks/gratitude to sb. 

表示/表达…欢迎/感谢/祝贺/问候/邀请 to express/extend„welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation

向…表示祝贺 to congratulate sb on sth

向…表示感谢 to appreciate sb for doing sth

向大会就……问题进行讲话 to address the meeting/conference on the topic of …

开幕辞 opening speech

闭幕辞 closing speech

接风洗尘 to give/ host a dinner for (the arrival of) sb.

祝酒辞 toast

为……干杯 propose a toast to

我提议为…干杯 I’d like to propose a toast to sth

非常牢固的互利关系 solid and mutually beneficial relationship.

向……转达来自……的祝贺 to bring to A the congratulations from B

我期待着… I’m looking forward to sth/ doing sth

以……结束我的讲话 I’d like to end my speech with …

祝……圆满成功 Wish…… a complete success

以上内容就是给大家总结的会议口译常用到的词汇,你学会了吗?会议口译相比较笔译而言,难度会更高一点,这不仅需要扎实的英语基本功底,还需要灵活的随机应变的能力,在面对突发状况时能很快的处理好,这需要译员不断的积累经验,遇到事情也不能太过慌忙,要从容淡定的处理。

会议口译相关阅读Relate

  • 会议口译的翻译价格有哪些差异
  • 会议口译考验的不仅仅是议员的翻译水平
  • 商务会议口译工作特点
  • 翻译领域相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线