掌握英语口语学习策略提高商务英语口语水平

日期:2017-11-08 11:06:39 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

改革开放以来,中国的对外贸易得到了快速的发展,商务交往日趋频繁,在这一背景下,各高职院校纷纷开设了商务英语专业。培养大批既具备商务知识又熟练掌握英语口头交际技能的专业人才是高职商务英语专业的首要任务。但由于重理论轻实践的传统教学方式使得学生口语交际能力提高缓慢,不仅不能满足岗位的实际需求,也难以激发学生的学习兴趣和主观参与性。商务英语口语作为一门实践性和社会性较强的课程,有着自身的专业特点和教学特色,为了进一步提高教学质量,探讨和思考商务英语口语教学方法将具有积极的现实意义。 

  一、商务英语口语教学的要求 

  高职商务英语专业培养德、智、体全面发展,能够以英语为工作语言,参与和从事国际商务活动的复合型、应用性人才[1]。商务英语口语是一门英语语言和商务知识相结合的、以口头表达为主实践性和实用性很强的课程,旨在通过课堂上组织学生开展大量的口头表达和模拟商务活动,增强学生在商务活动中的口语表达能力。首先,它的教学内容涉及了大量的商务活动,必须在特定的环境下准确的与人交流后才能达到目的,而口语学习无疑是外语学习中最困难也是最重要的部分。其次,职业教育是以就业为导向的教育,必须提高自身的竞争力才能更好的就业,可以说口语水平的高低将直接影响学生的第一任职岗位。最后,商务英语具有学科的复合性,学生不仅要掌握必要的商务背景知识和专业术语,而且要了解商务礼仪、市场营销、跨文化交际等相关内容。可见,这些因素给商务英语口语教学提出了很高的要求。作者认为,商务英语口语教学应本着“就业为导向”、“以能力为本位”的职业教育教学目标,以职业技能培养为主线,贯彻“实用为主、够用为度”的原则。 

  二、商务英语口语教学存在的问题 

  目前,由于商务英语课程开设的时间不长,虽然各高职院校积累了一定的经验,但是在教学模式、课程体系构建、师资队伍建设等方面还存在不少问题,主要表现在以下几个方面: 

  1、教学模式单一 

  由于传统教学观念的制约,大部分高职院校仍然采用以“教师为中心”的传统教学模式进行授课,缺乏启发式、讨论式的教学,这种以传授知识为目的的“填鸭式”教学模式在中小学阶段还是可取的,但是对于已经具备较扎实基础知识的高职学生来说很多内容可能就是对已会知识的简单重复。同时,在这种以授课为主练习为辅的模式下,老师的主体地位过于突出,学生只能被动接受,很少有口语练习机会,不仅影响了学生的积极性,教学目标也很难达到。 

  2、教材与课程设置不科学 

  商务英语口语课程是商务英语专业课程中的重中之重,它既涉及语言知识,又融合其他相关学科的内容,是检验高年级学生学习效果的重要评判标准。但是,虽然高职院校商务英语口语教材数量很多但其质量却不尽如人意,其中大部分的教材循规蹈矩,按照正常商务活动的一般步骤进行编排,看似系统性很强,却忽视了商务英语口语交际能力发展的客观规律,在教学实践中的效果不是很好。此外,教学大纲要求在学习商务英语口语课程之前必须已经修完外经贸英语函电、商务英语、外贸实务、跨文化交际等预备课程。但实际上却是将口语课程放在这些基础课程之前进行学习,这样就会使学生在学习时感到十分吃力,相当于人为的增加了学习的难度。同时,另一个普遍的问题就是很多院校在讲授商务专业知识课程时没有将英语学习和专业课学习结合起来,有的老师担心学生理解不了专业课中的内容,全英授课时完成不了教学目标,因此普遍采用中文讲解,这样必然使得商务专业知识的学习和英语技能的提高脱节。 

  3、复合型教师匮乏 

  商务英语口语教学的高要求决定了必须要有高素质、复合性的优秀教师才能胜任。但是,据了解大部分院校的教师均是由英语专业或商务专业的毕业生担当的,他们几乎没有在企业工作的相关经验,由于没有实战经验,因此也很难做到有的放矢的授课。同时,由于受到院校规章和体制的限制,即使意识到这方面的问题,他们也很难有机会去进行实践,造成了教师的综合素质提高较慢,无法满足教学要求。 

  三、提高商务英语口语教学效果的策略 

  针对上述影响教学效果的若干问题,作者结合教学实际,建议从以下几个方面进行改进: 

  1、采用以学生为主的综合教学模式 

  综合教学模式是指根据教学内容和学生的实际情况,整合教学资源,运用多种教学方法以综合实现课程教学效果的最优化。在教学过程中不必拘泥于一种教学方法,可综合运用任务型教学法、情景教学法和案例教学法等。例如,在商务合同谈判中的口语练习中可综合运用任务教学法和情景教学法。在进行口语联系前,可以给学生布置任务,要求学生查阅相关资料了解相关的商务背景知识,包括相关价格条款、进口许可证、品质条款、到货时间和地点、付款方式、运输方式等内容,并要求充分准备谈判内容,以保证语言表达的有效性和流畅性。在口语练习过程中,为了充分调动学生学习语言的兴趣,可以模拟真实谈判场景进行布置,把学生分为正反两个小组,各小组人员可以模拟任命职务(如总经理、各部门主管等),相关人员要搜集商务合同谈判时的英语口语表述要点。同时,教师一定要组织好整个模拟过程,注意控制好节奏,切忌流于形式。练习完成后,教师可以让学生对谈判中的问题进行讨论并针对以后可能遇到的工作实际提出建议。当然,教学方法是多种多样的,本文仅仅是提供一种思路,教师可以针对实际情况灵活的变通,但必须改变以教师为主的传统教学模式,实践证明这条老路越来越走不通了。 

  2、提高教材的适用性和课程设置的科学性 

  “教材是教学实践的有效工具,好的语言教材能以不同的方式服务于不同的语言学习者,并为教师的教学实践保留一定的发挥主动性和创造性的空间。[2]”教材的适用性不言而喻,一般应满足简洁明快、内容轻松、课文及练习与商务活动的实际联系紧密等要求,教师可以选择一本或多本教材,也可以根据教学实际自主的决定教材的内容。同时,教师要利用好各种多媒体资源,如网络和多媒体教学软件等,这样既可以扩大学生的知识面,又可以提高学习的积极性和课程的趣味性。在课程设置上一定要改变那种与基础课程不能有效衔接的本末倒置情况。院校负责人要充分认识商务口语具有学科复合型的特点,只有合理的配置好商务基础课程后才能更好的提高口语交际能力。目前,作者所在院校课程的设置仍有改进的余地。首先,应由具备丰富商务知识的教师将商务基础知识系统、全面的进行讲授,要让学生深入理解商务活动的基本流程和背景知识,并熟练掌握相关的商务术语。还要认真学习跨文化交际的重点内容,因为学生在工作岗位上与之交流的对象很有可能就是文化背景存在差异的外籍人士,不懂得交际对象的文化背景就很难想象会有好的结果。同时,要采取多种形式把英语基础知识的学习向深水区推进。通过学习这些预备知识后,在进行口语教学特别是在进行互动式和讨论式的口语训练时,学生的交流才能更加流畅、更加自如,教学效果自然也会得到提升。此外,在利用多媒体进行辅助教学时也应该与口语课程相辅相成的进行,要尽量的与课程的内容有机的结合起来,使之成为口语教学的倍增器。 

  3、进一步提升教师的综合素质 

  目前,在校授课的专职教师基本上都是科班出身的高学历人才,他们的基础知识和专业素养普遍较好,唯一缺乏的就是实战经验,这也是明显影响英语口语教学的一个短板。笔者认为应该多渠道提升教师的综合素质,例如可以采取请进来走出去的办法,让教师了解当前市场需求的状况;还可以适时的组织他们参加一些商务活动,切身体会其中的重点和难点,避免纸上谈兵的现象。同时,任课教师也要增加学习的自觉性和紧迫感,与时俱进的充实自己。 

  四、结束语

       总之,人们对教学规律的认识是一个不断发展的过程,教与学的复杂性决定了不可能轻而易举的找到一个普遍适用的教学方法去解决教学中存在的所有问题。因此,在高职商务英语口语教学中,我们必须以就业为导向,按照商务英语口语教学的客观规律去探索,加大课程建设和改革的力度,努力使商务英语口语教学水平再上一个新台阶。

商务英语口语,英语口语相关阅读Relate

  • 商务英语口语考试流程
  • 翻译领域相关问答
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线