口译工作的四要诀

日期:2017-11-08 14:21:42 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

口译工作的四要诀

口译作为翻译工作的其中一种,需要我们不断的去学习和储存新的知识,提高自己的语言翻译能力和表达能力,总结工作中的不足来提升翻译的质量。专业翻译公司要求口译人员在进行工作的前后一定要做到以下四点,这样才能保证口译工作的正常进行,使得翻译工作与时代进步并且不被淘汰。

1、不断的练习

口译工作者练习口语的方法有很多种,一般情况下会采取两个人的方式进行练习,就是一个人充当讲话者,一个人充当翻译。这种方法不但非常的简单实用,而且可操作性也是很强的。当然,口译工作者也可以采取更加简洁的方式来练习,例如大声的朗读报纸和书籍来培养语感,将某些比较好的句子记在本上,有时间就多读多看,以便日后用到的时候可以脱口而出。

2、记笔记是非常重要的

我们经常看到国家领导人在会见外宾时,旁边总是有一个人在记录并且时时翻译传达信息。可以看出这么高级别的翻译都需要记录笔记,更何况是一些刚刚从事口译工作的朋友们呢。要记住的是,口译笔记不宜记太多,过多的笔记会干扰口译员对原文大意的把握。应该记录一些重要的概念内容以及逻辑关系,比如数字、专有名词、地名、人名等。

3、良好的心理素质

在第1条中我们提到了大声朗读,就是一个练习胆量的好方法。同时也可以和几个朋友模拟一些小型的会议,并在会议上积极发表自己的观点。如果可以通过一些比较正式的口译比赛来增强自己的心理素质并且锻炼胆量,效果就更好了。

4、一定要提前做准备

开始口译工作前,一定要了解此次工作的具体领域、口译的具体内容、口译的参与人员组成以及可能会涉及到的专业术语等,能掌握的内容尽量掌握,做到胸有成竹,才能在口译活动中游刃有余。

口译相关阅读Relate

  • 口译记忆训练方法
  • 笔译和口译之间有很多的区别
  • 翻译公司口译人员需要做好哪些准备呢
  • 翻译领域相关问答
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
    答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线