日语翻译有哪些基本功的训练呢?
日期:2017-11-08 21:28:21 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
从翻译行业开始发展到现在,所经历的时间是比较漫长的,不过好在现在的翻译行业已经今时不同往日,行业快速发展,就连内部可以翻译的语种种类也变得多了起来,其中需求不断增加的也包括一些小语种。足以见得,我国的发展速度是非常快的,更是走向了世界,其中包括日语翻译。那么作为小语种翻译,日语翻译有哪些基本功的训练呢?
从每个人上学的时候,估计老师就在不断的提醒大家,一定要有一个扎实的基本功,只有基础打好了,才能在后面的学习和应用中灵活运用,举一反三。其实在日语翻译的训练中也是如此。就算从不同角度来看,我们日常首先应该训练的也应该是动词。但要注意,在日语动词的记忆方面几乎是没有技巧可言,需要我们背下来,这样也是为了以后的翻译打下一个扎实的基础。

另外就是在名词和东西的读音方面的训练。虽然对于外来学者这方面相对会容易一些,但如果是日语的话,由于里面涉及很少的汉字数量,交错中形成的词汇也是不同的,因而需要日语翻译人员平常多做累积和训练,这样才能达到更好的水平。不过,如果是记忆新词汇方面可能会简单一些。
最后就是仔细记忆名词,这一点相当重要。此外,对于外来词语的记忆更要掌握。有了这些基本功,长此以往,你的日语翻译能力就会越来越好。
从每个人上学的时候,估计老师就在不断的提醒大家,一定要有一个扎实的基本功,只有基础打好了,才能在后面的学习和应用中灵活运用,举一反三。其实在日语翻译的训练中也是如此。就算从不同角度来看,我们日常首先应该训练的也应该是动词。但要注意,在日语动词的记忆方面几乎是没有技巧可言,需要我们背下来,这样也是为了以后的翻译打下一个扎实的基础。

最后就是仔细记忆名词,这一点相当重要。此外,对于外来词语的记忆更要掌握。有了这些基本功,长此以往,你的日语翻译能力就会越来越好。
日语翻译相关阅读Relate
媒体报道相关问答
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24