英文合同翻译公司分享合同翻译知识点

日期:2017-11-10 08:07:01 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

英文合同翻译公司分享合同翻译知识点

  合同翻译是目前比较常见的一种翻译类型,一般是指对国际贸易中的合同、章程和条款进行的翻译,也是译声翻译服务项目类型中比较典型的一种翻译类型。合同翻译,作为一种专业的翻译需求,翻译时一定需要慎重,很多细节处需要注意,所以,选择一家合同翻译公司显得尤为重要。

  翻译合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。

  译声翻译公司经手的合同翻译是主要的项目类型之一,截止目前,以中英、中韩和中德互译最多,译声葡、译声越、译声西、德译英、阿译中、译声日、俄译中、译声法等居多。所属译员,在合同翻译有着丰富的专业知识和合同翻译实践经验,能为客户提供专业的、优秀的翻译质量。

  为了更好的得到合同翻译质量,英文合同翻译公司现以英文合同翻译为例,详细讲解下合同翻译的相关知识点。在英文中,合同一般称为Contract或者Agreement。合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看作是一种补偿。合同的成立必须具备几个主要因素,它们(要约和承诺构成的)由协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

  英文合同翻译公司分享合同翻译分类:

  (1)、销售或购货合同(Sales/Purchase Contract)

  (2) 、技术转让合同(Contract for Technology Transfer)

  (3)、 合资或合营合同(Contract for Joint Venture/Joint Operation)

  (4)、 补偿贸易合同(Contract for Compensation Trade)

  (5) 、国际工程承包合同(Contract for International Engineering Projects)

  (6) 、代理协议(Agency Agreement)

  (7)、 来料加工合同(Processing Trade Contract)

  (8) 、多种贸易方式相结合的合同(Contract for Different Trade Forms)

  (9)、 涉外信贷合同(Contract for Credits Loans)

  (10)、 国际BOT投资合同(Contract for International Build-Operate-Transfer)

  (11) 、国际租赁合同(Contract for International Leasing Affairs)

  (12)、 国际运输合同(Contract for International Transportation)

  (13)、 聘请雇员合同(Employment Contract)

  (14) 保险合同(Insurance Contract)

  英文合同翻译公司分享英文合同的结构特点

  合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文缜密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而英语合同一般以下面这类句式为开头:

  This agreement/contract is made and entered in to this ______day of______(month)______(year) by and between Party A (hereinafter called “ Party A ”)and Party B(hereinafter called “ Party B ”)

  然后是开始陈述: WHEREAS...THEREFORE  ... It is hereby agreed as follows或以: WITNESSETH WHEREAS... NOW THEREFORE for and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein the parties hereby covenant and agree as follows:

  接着是正文,最后是证明部分: IN WITNESS WHEREOFthe parties hereto have hereunto set their hands the day and years first above written.

  随后还包括当事人和见证人的签字,签字日期一般在英文合同里是找不到的。

   英文合同翻译公司分享合同翻译常用句型和词汇

  1This contract is made in two originals that should be held by each party.

  此合同一式二份,由双方各持一正本。

  2What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.

  本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

  3The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.

  本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效

  4This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.

  本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。

  5This contract is made by and between the buyers and sellers whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

  本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

合同翻译,合同翻译公司,英文合同翻译相关阅读Relate

  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 法律合同翻译的3点注意事项
  • 签订翻译合同中要注意几点呢?
  • 媒体报道相关问答
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线