金融翻译服务有哪些特点?

日期:2017-11-10 08:11:42 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

金融翻译服务有哪些特点?

金融,作为一个新兴的综合化的现代产业,被称作国民经济的“晴雨表”,它几乎与所有的行业都有着密切的关系,其行业关联度是非常高的。如今,在这样一个经济基础决定上层建筑的时代,随着我国经济规模的不断扩大和经济全球影响力的不断提升,我国金融行业与国外金融行业的交流碰撞变得越来越频繁。而一旦与国外的金融行业扯上关系,就势必需要借助翻译的力量。那么,金融翻译服务有哪些特点呢?接下来,译声翻译公司就一起来了解下金融翻译服务

1、金融翻译服务特点之国际化

虽然国际化是目前多数行业的发展趋势与必然要求,但对于整个金融行业来说,这一特点就表现得尤为突出了。随着中国“入世”之后,我国与国际市场的交流与融合不断加快,各项金融业务也逐步对外开发。各家银行、保险公司争先恐后的上市,参与到国际经济一体化的运作当中。而越来越多的外国金融机构也开始融入到我国市场,这使得中外金融机构之间跨语言和文化的业务学习、信息共享、经验交流变得更加频繁,对具有金融专业背景的翻译人才以及翻译公司的需求也越来越大。

2、金融翻译服务特点之专业化

众所周知,金融翻译是要求译者具有一定的专业水平的。要了解金融专业的相关术语、熟悉具体的操作方法。很多金融词汇不仅仅停留在字面的意思上,而是被赋予了更专业的含义。还有一些词是无标准翻译的,需要译者结合原文含义,用专业的金融背景知识深入理解后加以翻译的。由于,金融行业与其他行业的关联度很高,例如:化工、汽车、教育行业等等。这就不仅仅只是需要译者的金融知识背景了,更需要其具有网站翻译、文言文翻译、理论与交叉科学翻译等综合、全面的社会科学知识结构。

3、金融翻译服务特点之重要性

金融机构所需的译文通常包括会议纪要、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构的董事会、股东大会、高级层的阅读、讨论或审批,关系着整个金融公司的业务发展以及投资战略。尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要的。它是投资者了解公司详细经营状况的重要手段,在一定程度上能够影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司的未来。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业的水准,能够保证海外投资者获取完整准确的信息。

4、金融翻译服务特点之时效性

金融翻译服务的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有些稿件通常是当天收稿,次日交稿;或者是上午发来,下午就要。在稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者保持高度的责任心,加班加点按时保质的完成任务。

5、金融翻译服务特点之保密性

众所周知,金融机构经营的是货币资金,它也是各个企业正常运转中不可或缺的物质基础。而具体的财务数据最能真实的反映出企业的经营决策,是同行业竞争的核心所在。所以,凡是金融报告中所涉及到的各类财务数据、具体经营目标、资金数额,译者都应遵守良好的译风译德,予以保密。

金融翻译相关阅读Relate

  • 做好金融翻译要了解哪些呢?
  • 金融法语翻译常用词汇
  • 提高金融翻译水平的五大方法
  • 媒体报道相关问答
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线