《十月》中俄互译——北京与莫斯科双城故事

日期:2017-11-11 12:35:54 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

中俄互译

10月,中俄两家同名《十月》的重磅文学期刊共同在当月刊物上辟出专辑,以“北京故事”和“莫斯科故事”为题,组织两国作家创作多篇小说作品,中俄互译后同时刊出,讲述精彩的双城故事。

17日,由两家《十月》杂志社和首都师范大学斯拉夫研究中心共同主办的第二届中俄十月文学论坛在北京举行。

中国《十月》杂志创刊于1978年,是中国当代最重要的文学期刊之一,近40年来发表了大量在文学史上有重要地位的经典作品。莫言的《生死疲劳》、王蒙的《蝴蝶》、张承志的《黑骏马》《北方的河》、铁凝的《永远有多远》均发表在《十月》。

俄罗斯《十月》杂志创刊于1924年,起初为莫斯科无产阶级作家联合会的机关刊物,但杂志的平台始终是开放的,其刊登的许多作品都成为俄罗斯文学的经典,如马雅可夫斯基的《放声歌唱》、肖洛霍夫的《静静的顿河》、法捷耶夫的《毁灭》、阿赫玛托娃的《安魂曲》等。

2014年10月,中俄《十月》杂志首次携手,成功举办了首届“《十月》文学论坛”。此后,两家《十月》杂志频频合作,在中俄两国举办了包括文学研讨会、作家代表团互访、专题文学讲座在内的一系列活动,为两国文学界的合作与交流做出了积极努力。

两家《十月》此次再次合作,组织两国作家创作多篇小说作品。这些作品均为反映两国首都当代生活的最新小说。“北京故事”包括四部中篇,分别是叶广苓的《豆汁记》、邱华栋的《蒸锅和古琴》、荆永鸣的《出京记》和晓航的《霾永远在我们心中》;“莫斯科故事”是一组围绕莫斯科这座城市的风格各异的15个短篇。

17日的文学论坛中,莫斯科《十月》杂志主编伊琳娜·巴尔梅托娃率领克谢尼娅·德拉贡斯卡娅、德米特里等俄罗斯作家,与叶广苓、邱华栋、晓航等中国作家,孟繁华等知名评论家,王宗琥等翻译家展开对话。

作家们认为,此次中俄《十月》的双城专辑对于两国文学界的互相了解颇具意义。

两家《十月》商定,将继续不定期组织两国同行交流互访、作品互译与出版。据悉,此次在两家杂志刊发的作品,还将择机出版两个单行本,即分别用中文出版的《莫斯科故事》和俄语出版的《北京故事》。

相关阅读Relate

  • 李白《将进酒》英语翻译赏析
  • 《浮生六记》英译 -"粉颈"不是pink ne
  • 赏《水调歌头》名家英译版二首
  • 媒体报道相关问答
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线