论文翻译的具体要求

日期:2017-11-12 16:37:40 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

论文翻译的具体要求

对于研究生来说,论文的写作是我们一生中必然经历的事情。如果你想将你的论文投递到国际上高水平的期刊,那么你必须经历的一个过程就是论文翻译。论文的专业性是非常高的,一篇论文中会包含很多的学术性词汇,为了保证论文翻译的质量,就会制定一套非常完善的翻译策略。那么对论文翻译有哪些要求呢?今天,译声翻译公司就带大家一起来学习!
 

1、论文翻译工作者要具备相当的专业背景

高水平的论文翻译对于译者来说门槛是比较高的。译者不仅要有良好的翻译水平,而且应该具备相当的专业背景。论文的学术性词语比较多,如果你对这个专业性的内容不了解,那么就无法保证论文翻译的质量,所以拥有相当专业背景的译者更容易获得长期发展。
 

2、要具备相当的论文写作能力

论文翻译的稿件一般多为技术性文档或专业性强的PDF文献。在翻译的过程当中,译者不能按照论文逐字进行翻译,要按照论文的写作规范去进行概况。为论文选择更为专业的术语来表达原文的意思。要将句式的转换做的完美,就必须拥有相当的论文写作能力。
 

3、认真阅读参考文献

对于学术论文翻译来说,肯定是有一些难度的,但依旧有规律可循。论文的完成少不了参考文献,要巧妙的运用这些参考文献。当你看这些文献时,可以加深对论文的理解程度,这样才能把论文翻译的更加准确。
 

4、熟悉翻译理论,掌握论文翻译技巧

要做好高水平的论文翻译,熟悉翻译理论,掌握论文翻译技巧是必不可少的。这样,不仅可以使译文锦上添花,更能够提高译者的翻译效率和准确性。多做一些翻译训练,积累翻译经验和技巧,久而久之,肯定会取得更大的进步。
 

5、工作认真,译风严谨

高质量的论文翻译是将专业信息在两种不同的语言之间进行转换的过程。译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,才能将原文意思表达的更加清楚明白。一名优秀的译者,一定要形成认真的工作态度,只有这样,才能交出完美的论文翻译。翻译是为了生存,但更是出于对翻译工作的热爱。

论文翻译相关阅读Relate

  • 法律论文:法律英语句子结构特征与翻译策
  • 法律论文:特殊用途英语视角探究警务英语
  • 法律论文:《公务员法》英译本的不足之处
  • 翻译领域相关问答
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线