交替传译工作中的四大不可忽略之处

日期:2017-11-13 08:20:12 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

交替传译工作中的四大不可忽略之处

在不同的翻译形式当中,译员所需要的工作条件也是不同的。做交替传译是和做同声传译一样的,要提前赶到会场,检查所需要的设备与工作环境,并且根据现场条件能够及时做出调整,主动为更好地完成翻译工作创造所有的条件。

1、  桌子。

在大会或者讲座形式的进行交替传译是会在听众席第一排完成工作的,此时译员会背对着观众,且没有桌子。这时,如果能够增加一张桌子,那么译员在进行交替传译就会方便的多。

一是能够方便的记笔记。尤其是在脱稿或是完全即兴的长篇演讲时,把本子放在桌子上书写总比让本子悬空放在手肘书写上更为方便。

二是可以方便的放资料。译员在进行交替传译时,所需要的材料内容是很多的。例如:纸质的会议日程、讲话稿、PPT等和译员自制的词汇表,把它们都放在桌上,随时就可以翻动取用。如果没有桌子,都放在手里,交替传译本来就是一个特别严谨的工作,太凌乱会让自己的工作陷入麻烦当中;现在很多译员都会把资料放到IPad中,如果和口译笔记本一并抓在手里就会很不方便,放在桌上也是便于操作,让自己看起来不会杂乱无章、不知所措。

三是译员随身携带的用品。例如:水、话筒、已关闭的手机、用于计时的手表都可以放在桌上,在进行交替传译时,不会被这些东西所拖拉。

2、话筒要有支架,让自己的双手得到解放。

如果没有话筒支架,在进行交替传译时,译员就要在记笔记和拿话筒中无限循环下去,大家都知道,在会议现场最忌讳的就是发出不必要的噪声,但是,记笔记时放下话筒,口译时再拿起话筒,这样可能会产生撞击桌面的噪音,如果频繁开关话筒,又会浪费时间和分散自己的注意力,还有可能造成话筒故障。

3、事先一定要把会议资料都看熟看好。

一是熟悉专业术语和专业知识,会场中的交替传译是非常严谨的,不允许有一点的错误。生词事先查好做成词汇表,这样翻译起来准确、流利,不会产生磕磕绊绊。

二是有稿演讲时,译员通过事先分析演讲稿可以更好地把篇章、段落和句子结构分析清楚,心里已经有了译文的腹稿,大概要理解整篇演讲稿的内容,这样会上口译出来的译文效果就会比没有任何准备的口译好得多,也就可以避免一些错误。

三是有的时候,会发生一些特殊的情况,像是为了使PPT在放映时能够有良好的视觉效果,一般都会关灯,没有了光源,使得译员无法记笔记,记下来也看不清,这时,译员如果对讲座内容和相关知识事先有了充分的掌握,就可以利用逻辑记忆、借助放映的幻灯片完成无笔记交替传译

4、讲话要清晰流畅,减少结结巴巴。

会议翻译,最忌讳的就是讲错、磕巴,这样不但会让听众产生误解,而且对自己的影响也不是很好,会让自己在交替传译当中变得紧张。尤其是在会议已经延时很多的情况下和大家都等着去吃饭的时候,如果译员结结巴巴,观众和主持人都会不耐烦,会加重对译员的负面评价。锻炼这方面能力需要依靠平时多听、多读、多看,多听新闻、演讲、讲座,多看新闻报道和各专业的文章,还有养成多朗读的习惯。

以上四条内容,就是我为大家介绍的交替传译工作中的四大不可忽略之处,想要顺利完成交替传译,这些会前准备是必要的。仔细认真决定成功,在交替传译工作中,这句话也是非常受用的,加油吧!

交替传译相关阅读Relate

  • 交替传译的一些技巧
  • 如何做好交替传译
  • 什么是交替传译
  • 媒体报道相关问答
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线