针对意大利语翻译的所提出的建议
翻译的最高境界就是能够做到信,达,雅。不论是笔译,还是口译都应如此。那么到底如何才能做到这三点呢?今天小编就主要针对意大利语翻译的语法所固有的特点,针对意大利语翻译中经常会遇到的问题进行分析研究,给出方法及建议,例如在进行翻译时应注意整句或整段话里主语,谓语以及补语等的位置及其关系,遇到困扰的地方,多读几遍句子以及上下句,运用联想法,推断出次此句话的含义,最后再整体进行验证。总之,只有通过一定量的翻译经验的积累,意大利语翻译的水平及速度才会大大提高。
针对意大利语翻译中常会遇到的,句子结构相对纷繁复杂的问题,这里从语法的角度给出以下五条建议:
1. 在进行意大利语翻译时,如遇到了不懂的词,先不要急着打开字典去查它的含义,要先把相关的句子或段落一起多读两三遍,以便对要翻译的部分有一个整体的概念,在用铅笔单独在不懂的几处做上记号,努力使自己尽量多的理解文章的意思以及文章的句法结构(直接或者间接对话;后置,因果从句,关系从句,疑问从句,等等),最后可以根据原文的意思结合上下文查找字典。
2. 由于在进行意大利语翻译时,每个时态中都有不同的从句,并且每个从句都包含自己的动词,因此需要在第一时间找到主句中的动词,这是唯一一个在句法中来看较为独立的动词,同时它在语法上也是独立成立的。并承载着整个话题的核心信息,其他所有词都由它来决定的。找到之后对其下划线进行强调。需要时刻注意的是,主句不一定非要在整个时态的开头,而可以出现在整个句子的中间,甚至最后:如果因为一个从句在整段话的开头就把她当做主句开始进行翻译,那就太过草率了。
3. 在进行意大利语翻译时,从主句中的动词(由此确定出动作发生的时间及方式:直陈式便是现实发生的;虚拟式表示可能性;命令式则表示命令语气)可以追溯出主语(人称:第一人称,第二人称,第三人称;数量:单数,复数)当它不是强调自身(总以主格形式出现),以此来注意到谁是动作的完成者(主动类动词),谁是动作的承受者(通常是被动类动词),或者完成动作的同时也直接承受其作用(一般指中性动词或者自反类动词)。主语可以是由名词构成的,但也可以是对话中作名词用法的任何一部分(整个句子也可以承担主语的作用)。经常会发生一些省略主语的情况(比如使用代词)或用无人称动词来表示。
4. 解释清楚主语之后,让我们来看一下意大利语翻译的句子中是否有其他关于主格的术语,这就需要涉及到主语了:定语(形容词,使类别,数量及情形相配合),同位语(名词,和语境,有时也和类别及数量相配合),名词谓语(例如:Il padre era felice.父亲那时很幸福),表语补足语,即从语法中来看,指向主语的形容词或名词,但可以补充完整动词谓语的意思(比如:Il padre viveva felice.父亲那时生活的很幸福),或者一个分词。
5. 在意大利语翻译时主句中动词与主语的关系确定之后,我们再回到动词中来继续探索剩下的部分:如果动词是不及物的或者以被动形式出现,我们要看一下是否伴随着表语补足语或者单独存在;在这样的情况下我们要找到一个与动词关系最密切的补语:比如用表示动作的动词,我们可以得到地点动作补语(a,ab,e, ex, de + 拉丁语中的夺格),地点动作补语(in, ad + 宾格),或者地点动作补语(per + 宾格);如果动词表达一种感觉,我们需要找到引发这种感觉的事物的夺格;万一涉及到一个复合动词,我们将需要在字典中查找这个动词的构成,并注意按要求在动词前插入前置词。
以上五点,就是针对意大利语翻译中常会遇到的,句子结构相对纷繁复杂的问题时,从语法的角度给出的建议。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 中译英1000字多少钱_中 10-09
- 中译英翻译笔译一般怎么收费 10-07
- 翻译公司译员一天能翻译多少 10-27
- 人工日语翻译_人工日语翻译 10-20
- 翻译公司现场英语口译一天多 10-17
- 韩语翻译多少钱千字? 01-10
- 翻译流程中的译前、译中、译 10-25
- 意大利语笔译翻译一千字多少 03-11
- 德语翻译中文如何收费(德语 10-08
- 翻译公司排行榜_翻译公司排 10-08