西班牙语翻译应该注意哪些

日期:2017-11-13 08:37:26 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

西班牙语翻译应该注意哪些

众所周知,西班牙语是世界上的第四大语言。目前,西班牙语专业的就业形势属于“物以稀为贵”的法则,但是未来如何就不好说了。学西班牙语的学生在毕业后,一般在新闻出版、教育、科研、旅游等部门,从事翻译、研究、教学、管理等工作。当然,想要成为一名出色的西班牙语翻译,应该是要有一些注意事项的。今天,译声翻译公司就来汇总了西班牙语翻译学习的重点数据和学习方法,希望对您学习西班牙语有一定的帮助!

一、西班牙语的发音

西班牙语不同于汉语与英语。对于汉语跟英语来说,初学者只有在拼音与音标的帮助下,才能够正常的发音和朗读。而西班牙语是起初学会认准每一个原音就可正确的发音,每个原音字母,都有自己特定的发音方式,致使西班牙的语言与文字的朗读就相对比较容易一些。很多西班牙语翻译在发音时都会遇到这样一个难题,就是“发音不纯正”。在进行发音练习的时候,不要因为相对来说比较简单而轻视,一旦养成了不纯正的发音习惯,再学后面的内容时,发音就会变得很难被纠正了。事实上好的发音可以帮助你增强与他人交流的自信,有利于培养自己良好的语感。

西班牙语发音另外一个难点是:颤的发音。颤的发音分为单级颤音和多级颤音,前者较为容易,发音时,只需舌头微微一颤就好,而后者则需要舌头连续颤多下,是要通过一定时间的训练才能达到的。很多的西班牙语翻译,初期一般要练习两个月左右才能基本发出大舌音。就算是对西班牙本土的居民来说,发颤音也并非是天生的本领,而是后期基础的练习养成的。我们更应该放松心态,因为往往欲速则不达。

二、西班牙语和其他语言的混淆

西班牙语和英语、葡萄牙语、法语意大利语等等都会有些共同的特点,甚至某些单词的拼写和发音都很相似。就拿最常用的英语来说,如果熟练掌握英语的人学习西班牙语,就会从英语里借鉴很多共同的优势。在学时态时,经常就可以拿英语和西语作模拟,能够更好的理解,同时也会节省掉一部分学习的时间与精力。但是,相同是相对的,不同是绝对的。太频繁的拿英语与西语作模拟,有时也会产生负面的影响。比如读音的混淆,词义的混淆,等等。西语与英语最大的不同点在于,前者有动词变位,自复被动的语法形式,这些都是西班牙语翻译在初学时应该重视的。正确的运用西语与英语的共同优势,避开混淆,是学习西语最好的催化剂。

三、找到学习的语境

语言最大的练习障碍毫无疑问就是环境问题。在学西班牙语时,最大的绊脚石便是无法拥有合适的交流语境。在学习西语中,学习的环境很重要。平时只是一味的学习书本上的知识,但语言不是闭门自学就能成功,而是要不停地用、不断地多说多听多模仿别人,从中持续发现自己习惯性的错误;发现别人身上更优化的东西并借鉴过来或直接模仿。交流的一来一去中可以学到很多更新鲜的词汇,从而大大增加了自己的词汇量,同时也可启动你知道但不经常用到的词汇加强对其的记忆。因此,很多西班牙语翻译都会选择去讲西语国家进修自己的西语水平。

四、跨越自我的学习瓶颈

学习语言,不论什么语言学到一定的地步都会遇到难以跨越的障碍,这个障碍就是学习态度的转化。经历初级的学习过程,很多人就会不自然的感到学着学着语言的水平似乎就停在一个地方很难提高了。同样西班牙语翻译在学习西班牙语到了一定程度也要面对这一关。在之前学完语音,掌握了基本的语法,积累了一定的词汇量,也能运用一些简单的日常用语进行交流的时候便很容易走到了瓶颈处。由于没有很好的语言环境,加上词汇量仅限于常用的词语,专业的东西很少,以及初学激情兴趣的温度下降,于是很难逃避这样处境。这时只有一个办法,充分利用一切可用资源,跨越自己的学习瓶颈,让自己的西语水平能达到高点。

以上四点,就是西班牙语翻译应该注意注意的一些内容。希望对大家的西语学习能够有一定的帮助。

西班牙语翻译相关阅读Relate

  • 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去找
  • 如何做好西班牙翻译成中文
  • 西班牙语翻译的前提需分析词汇
  • 常见问题相关问答
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线