进行语言翻译时需考虑的7个主要因素

日期:2017-11-15 08:42:15 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

翻译是把世界各地的人和企业紧密联系起来的重要因素。 从词源学的角度来看,“翻译”是指“跨越”或“实施跨越”。 因此,在翻译的帮助下,人们可以打破语言障碍而进行有效的沟通。 如果一个公司,个人或组织希望与人交流,或与说其他语言的人进行业务联系沟通或分享信息,你可以找一家专业的翻译机构进行帮助。

 

语言翻译是一个详细的,复杂的过程,其中一名翻译或语言专家对第一语言的内容通过第二语言进行表示和解释。 然而从一种语言转换到另一种语言时,其的含义必须保持不变。 通常,第一语言被称为“源语言”,而被翻译的语言被称为“目标语言”。

 

 

语言翻译由一个既定的翻译机构完成,通常是可以保证质量的。 但是,处理外国语言并不是想象的那么简单。 如果把翻译认作是简单地把一种语言转换成另一种语言那就错了。

 

首先,翻译工作需要深入的研究源文本题材。 译者自然需要对源语言和目标语言都有比较透彻的了解。 理想情况下,译者的母语是目标语言。 译者也需要深刻认识和理解客户习俗和生活方式,以便他们能够理解全文的翻译工作。此外,译者必须是某个领域的专家,具有专业化,例如法律,医疗,技术,科学或商业翻译的知识。

 

 

翻译工作不是一个把源字翻译成目标语言的机械过程。 相反,为了获得准确的和文化上适当的目标语言结果而需要考虑很多因素。

 

下面是一些因素,翻译人员必须了解和注意:

 

1. 源语言和目标语言的实际语境 – 可能两种语言的含义和概念内涵是非常不同的。 

 

2. 两种语言的语法规则 - 语法是语言翻译的一个重要组成部分,每一种语言都有它自己的一套必须遵守的结构规则。 

 

3. 正确的拼写目标语言,例如,即使英语在美国和英国同一个单词的拼写也可能不同。 例如,美国英语单词“color(颜色)”在英国英语拼写为“colour(颜色)”。 

 

4. 目标语言的写作惯例 - 这些惯例包括拼写,标点,大小写,语法和分段。 译者需要采用正确的惯例,以提高译稿的可读性。 

 

5. 源语言和目标语言的成语和短语的含义往往是一个复杂的问题。 例如,如果我们从字面上翻译英文词组"Wear your heart on your sleeve"为“在你的袖子上穿心脏”,它可能不是译稿的含义。 

 

6. 点和逗号的使用情况,在数字中分离小数和千及万在不同的语言有不同的规则。 在英语中习惯于写为1,000.01,而在西语内被写为1.000,01。 这些对于高品质的西语翻译服务是需要考虑的。 

 

7. 此外,在翻译某些特定的语言时,如阿拉伯语和希伯来语,译者必须使用从右到左的字母排序。

 

 

除了上述因素,对于无差错翻译,对照原文仔细校对译文也是很重要的。 在不同阶段进行编辑是一个实现无差错的好方法。 甚至编辑后,提供最终的译稿之前,最后的校对是必须的。

 

而选择翻译机构时注意这些事情会让你受益匪浅。

语言翻译相关阅读Relate

  • 非洲语言翻译的挑战
  • 做好汉语乡土语言翻译 展现中国真实风土
  • 英汉语言翻译的作用
  • 媒体报道相关问答
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线