俄语翻译百科_俄语知识百科
日期:2017-11-16 09:34:32 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
一、俄语(Francoise)简介
俄语是属印欧语系中斯拉夫语族东支,俄罗斯人和俄罗斯族使用的语言,前苏联境内各民族间的通用语言,联合国的工作语言之一,也是中华人名共和国承认的少数名族的正式语言。全球使用俄语的人数约为一亿四千万,当做第二语言使用的也有近4500万人左右。
俄语语法结构的特点是:词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中保留古代词形变化较多的语言之一。
二、俄语的特点
现代俄文的标准音是在莫斯科音的基础上形成的,其发展趋势之一是读音逐渐接近拼写形式所表示的音。一七零八年,彼得大帝将原有宗教界使用的字母简化为易于书写的「民用字母」,并废除一些多余的字母。一九一七年苏维埃政权又废除了四个重复的多余字母,再于一九三四年加上由十八世纪卡拉姆津创造的字母,这样现今俄文字母表包含三十三个大小写字母。其中有十个元音(元音)字母,二十一个辅音(子音)字母,及两个不发音的无音字母,用做软硬音标音符号。
俄语语音的主要特点是:
①元音少,辅音多;
②大多数辅音是清、浊相对和软、硬相对;
③元音在非重音节中发生明显的弱化,音值有时含混不清;
④词重音在不同的词中可以落在不同的音节上,没有固定的位置,而当词发生词形变化时,重音可能移动位置。
三、俄语的结构
俄文语法结构的特点是:词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中保留古代词形变化较多的语言之一。名词大都有12个形式,单、复数各有6个格;形容词有20多个甚至30多个形式,单数阳性、中性、阴性和复数各有6个格,另有短尾、比较级;动词形式可有一、二百个,包括体、时、态、式、形动词、副动词等。实词一般都可以分解为词干与词尾两部分。词干表示词的词汇意义;词尾表示语法意义,通常一个词尾包含几个语法意义。
四、俄语翻译的重要性
用俄语来表达另一种语言或用另一种语言表达法语,这种俄语与其它语言的互相表达活动,称为俄语翻译。从事俄语翻译的工作者,简称俄语翻译。
自从法语诞生以来,这种表达活动一直在进行,它影响到俄国与其它语言国家的文化和语言的发展,促进了俄语与其它语言间的交流和转化,也促进了俄语与其它语言的发展。
五、俄语的两大方言区
现代俄语基本上分为两大方言区:北俄方言区和南俄方言区,在两方言区中间则产生混合的中俄方言区。标准语以中俄方言区的莫斯科语为基础,有四十二个音位,其中有六个元音(元音),三十六个辅音(子音)。辅音有清浊、软硬音位之分,元音在非重音节中有弱化现象。
六、俄语专有名词的翻译
人名
人名要以音译为主,不可乱译。 例如:
молотов 莫洛托夫
виноградов 维诺格拉多夫
го можо 郭沫若
сыма цянь 司马迁
以下这些人名应约定俗成:
толстой 托尔斯泰
горький 高尔基
мохаммед 穆罕莫德
константин 康斯坦丁
化名、别名、绰号
化名,别名,绰号通常都有特殊的含义或某种修辞色彩,则需要以意译为主,也可以采用音译加说明。 例如:
берёза 白桦
стрекоза 蜻蜓姑娘
ян байлао 杨白老
地名
минск 明斯克
р.дон 顿河
以下应约定俗成:
язия 亚西亚
сибирь 西伯利亚
парк сунь ят-сена 中山公园
某些地名有明显的政治、方位、颜色等涵义,应采用音译或音意兼译。 例如:
комсомольск 共青城
средиземное море 地中海
среднее море 中亚
большой(малый)хинган 大(小)兴安岭
俄语某些带前后缀的国名 地名通常采用音意兼译。
белоруссия 白俄罗斯
новосибирск 新西伯利亚
прибайкалье 贝加尔沿岸地区
某些地名国际上通行意译或音意兼译,俄汉互译应遵循国际惯例。 例如:
the cape of good hope -мыс доброй надежды-好望角
atlantic ocean-атлатический океан-大西洋
机关团体、组织机构等通常是意译或音意兼译。 例如:
TACC 塔斯社
государственный совет 国务院
агетство "синхуа"新华社
七、如何做好一名俄语口译翻译
1、良好的心态是翻译水平发挥的根本保证。
自信、平静、临危不乱的性格特征会让你的水平充分发挥出来,犹如星星火苗必借风势才成燎原之势。记得一次双方高层谈判,谈过几轮的我,因为董事长初次现身,很紧张,突然之间连最常用的说过无数次的“立方米”竟然忘了,大脑瞬间短路,非常尴尬,过后真是“有冤无处诉”的感觉,因为不紧张的时候翻得真不错,淡定从容的时候连真不会的词都能前后梳理明白,不会误事的。所以从容不迫、沉稳淡定是一个翻译水平发挥的根本保证,犹如大树之根牢牢稳住你。
2、给自己的角色定好位。
这里所说的是纯翻译,不是指精通外语且身兼数职的人,也翻译是一个技术活,也是把翻译人员摆到台面上的活,还是必须让信任的人干的活。所以你的一举一动一言一行都会影响你让人信任的程度。看起来不沉稳、爱说话、打扮过分的人很少让人能够委以重任。所以一般的时候,在饭桌边,我不怎么吃饭,只注意听双方话语,再翻过来翻过去。其他时候只微笑,不说杂七杂八的话。在谈判桌上,忠实翻译双方发言人的观点,忠实地做一个机器,没有自己的观点,从不越权,从不起话题,从不乱说话。沉稳踏实、宠辱不惊、从容淡定、没有野心、没有私心的人才能做好翻译。
3、有自己的翻译经验和技巧。
时间久了会自然运用自己的一些方法和技巧,毕竟这是一项富有挑战性的工作。你传达的准确程度、你解决问题的能力对谈判有直接的影响。些技巧可以先备好,有些要实战几次才好。
4、谈判之前备足资料。
谈判之前把手头的书都搬来,相关的词、词组、句子都看看记记;在网上输入相关词汇,找出一大片这类行业的中文的俄文的网站,大致看看。中、俄文都要看。再自己想想谈判的大致方面,模拟一些问题,自己先备好句子。当然有条件还是向自己的领导要来谈判大致的内容纲要,再细作准备。总之,准备越多,心理越踏实,哪怕用不上多少,起码心理上先赢得了这场翻译。
5、抓关键词,抓关键论点,理解谈话主题,再瞬间组织好自己的语言。
口译的难度在于时效性,当时当地说什么,立刻就得翻什么。容不得多想,更容不得去查字典。不要害怕, 关键的词句、关键的态度抓住了就没错,其他的话可以用自己的话转述转述。如果对方话语太长,就不妨顺手记下重点的数据,比如价格,日期等。如果弄不清,一定记得反问一下,把问题转达准确是我们翻译必须做到的。有的人爱长篇大论,等到我们翻译的时候往往说不那么长,可以用概括的语言转述对方长篇大论的一部分,但是重要的一定要当时就注意并准确详细说出来。
6、学会使用精确简练的语言。
口语翻译的特点就是要快,立刻说出对方说的话。这时候,翻译使用的语言是否精炼就很重要了,俄语的长句子多,要变成短句子说出来,话语精准、简练,准确,就能让翻译速度更快一点,提高我们的工作质量。这个语言的锤炼要在平时多练,这是基本功。
7、口语翻译要注意培养的基本素质。
现场谈判类似激烈的实战,口语翻译高度紧张,所以一定要把自己这把枪在平日里便磨光。
从知识层面来看,要培养语言造诣和言语表达能力、要拥有较强的逻辑思维和良好的记忆力、拥有快捷的反应和应变能力,同时知识面要宽。口语翻译在现场,在短时间内要完成“听懂—记住—构思—表达”的过程,拥有以上这些能力才能把这个过程顺利完成。
从做事态度上,养成认真、负责任的态度和习惯,会促使口语翻译在任何场合都能以精准为目标,不被其他内外因素干扰,更好地完成翻译任务。
俄语翻译百科相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24