翻译公司总结旅游翻译中的常见错误

日期:2017-11-16 10:37:35 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

翻译工作必须讲求认真、细致,保证其准确、无误。记得有一个句子的翻译至今被外国人所讥讽。有人把“好好学习天天向上”翻译成“good good study,day day up”。这是一个明显的中式英语翻译错误。

 

    旅游翻译中也存在未经过仔细推敲和研究、随意张口就来、拼写错误等现象。旅游翻译中出现的这些错误也是很不得体的。

 

 

    一、望文生义

 

    在一些旅游翻译资料中,存在不了解某一词句的确切涵义或来源缘由,光从字面上去牵强附会,做出不确切的解释,表达不准确的错误。

 

    例如描写唐代苏州城外枫桥镇的寒山寺的一首唐诗标题“寒山寺”被译为 “Cold Mountain Temple”。这句翻译其实很尴尬。估计译者在了解事实背景后恨不得挖个地洞埋进去了。寒山寺不是位于寒山上的一座寺庙,翻译成“Cold Mountain”是对字面上的一个理解。实际上寒山是当时的寺庙里的主持名僧寒山的名字。

 

    二、生搬硬套

 

    旅游翻译的一种常见错误就是一味地生硬直译。像中式英语就是这类错误的其中之一。例如在旅游翻译中,“大唐不夜城”被直译为“GreatTang All Day Mall”。但是翻译成中文会发现,这是“在白天营业的商场”的意思。这类中式英语的出现,是生搬硬套的结果。译者应该结合西方的文化背景,地道的表达。

 

    三、缺少门面

 

    在旅游翻译中,存在景点名称翻译拼写过于简单和语法错误。举个正面例子,“奴拉赛古铜矿遗址”应该翻译成“TheAncient Site of Nurlasai Mineral”每个单词都应该大写,这样才符合专有名词的翻译准则。译文符合语法规则是翻译的“基本门面”。

 

    旅游翻译应该注重翻译上的准确,一定要结合相关文化背景做相对应的翻译工作。不能像上面所列举的那样望文生义、生搬硬套。否则将会贻笑大方。

旅游翻译相关阅读Relate

  • 旅游资料翻译中有哪些要注意
  • 旅游翻译中的同传与交传
  • 法语导游词翻译:北京颐和园
  • 翻译领域相关问答
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
    答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线