多语种翻译奇葩

日期:2018-07-20 17:20:27 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

他叫 Ioannis Ikonomou49岁,来自希腊,是欧盟委员会的翻译。而他最近在网上走红的原因,就是他通晓32门语言的技能,想用哪种语言做梦都可以哦。

 

他曾在塞萨洛尼基大学学习语言学,在美国哥伦比亚大学攻读中东语言和文化硕士学位。 之后,他继续在哈佛大学攻读印度 - 欧洲语言学博士学位。在20岁时,他已经学会了15种语言,后来搬到位于布鲁塞尔的欧盟工作后,为了工作需求又学会了其他的欧盟官方语言。

 

 

学这么多语言,诀窍是?


 

有人问,怎么能学会这么多种语言呢?

 

他说,funny。这也是他生命中的一个关键词。

 

小时候,每次在克里特岛的海滩上听到游客们说不同的语言,Ikonomou 虽然无法理解他们在说什么,却总是听得津津有味。无论是学校的科目,或者是男生们都喜欢的踢球,都无法引起他的兴趣。他最喜欢的,就是进入另一个语言世界中,钻研不懂的词句。

 

于是,他5岁开始学英语
7岁学德语(克里特岛的一位德国太太教的);
10岁学意大利语(因为学校的小伙伴也学这个);
13岁学俄语(因为喜欢陀斯妥耶夫斯基);
14岁学东非斯瓦希里语(只是因为好玩);
16岁学土耳其语……

 

如今,他会32门语言,而在24种欧盟官方语言中,他就通晓了21种。

 

 

他说,能讲32种语言,并没有什么特别的学习方法。最好的方式就是让自己处在这门语言的环境里,并大胆地将学到的东西说出来。
 

 

学语言,有什么不好的?

 

学一门语言,就相当于打开一扇新的文化大门。如果要说哪里不好,也许是当你过多地沉迷于这门语言时,生活习惯也跟着不同的文化而改变。


 

有一次,他被印度深深地迷住了,于是学习了乌尔都语、印地语和梵语,并且在长达18年的时间里,变成一个素食主义者,严格遵守印度教规则。


他的母亲对此觉得很荒谬。听印度音乐也就算了,但你为什么要用手吃饭?虽然父母很支持他的语言志向,但却不愿见他太过于沉迷。

如今,他学会跟随自己的心,做自己喜欢做的事,根据自己的喜好来吃肉喝酒,他说,最重要的,是做些好事。

 

 

另外,学语言有时候也是一件寂寞的事情。

 

他不止知道现代的语言,对于旧式英语、玛雅语、老爱尔兰语、老伊朗语这些少有人知道的语言,也学习过。他在哈佛写的论文,就是关于一位老伊朗人先知的故事。

 

他说,我也想和其他人讨论古代的玛雅铭文,也想跟别人讨论旧式英语或梵语,但是却没有一个人能跟我谈。有时我会觉得寂寞,但就是这样。

 

 

为什么要学语言?

 

他说,我想了解一切,包括各国的美食、音乐、宗教,甚至是当地人民口口相传的故事。

 


 

语言就像爱情。当你真的爱上一个人,你就会想知道他的所有故事,想去见见他的父母,想去看看他的旧学校。一种语言对我来说,不止是现在的状态,还有过去的故事。

虽然在工作中会接触到不同的语言,但这并不够。他会在上下班的路上,打开iPod,听听来自全世界的语言,看看网络电视听听广播。而最近,他沉迷于来自中国的新闻。那对我很重要。欧盟委员会需要更多的中文翻译,在他的办公室里甚至有一个写着汉字的板子。

 

中文是我最喜欢的语言,它很难,对于欧洲人而言,简直就是珠穆朗玛峰。他曾几次来到中国,见识了这门博大精深的语言。
 

不过 Ioannis Ikonomou 也说了,中文是最难的语言。

 

多语种翻译相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线