一个好的手册翻译公司

日期:2017-11-27 21:02:02 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

强烈推荐一个好的手册翻译公司!

手册翻译公司
 
  强烈推荐一个好的手册翻译公司手册翻译在翻译行业中需求量相对比较少,但是,手册翻译对于翻译的要求确实非常的高!你是否有一个技术手册、工程规范或安装指南翻译成英语或另一种语言时,我们是你的解决方案对高度准确和可靠的手册翻译。
 
  译声专业翻译机构的手册,指南和手册翻译服务是一个核心元素在翻译服务产品的信赖,公司。我们翻译每一种类型的成千上万的手册,包括人力资源(HR)、制造业、安全、程序性、最终用户、高技术、医疗、家用电器等。
 
  译声专业翻译机构独特的定价结构手册允许您保存20 - 40%和水平提高翻译质量和一致性。可信的翻译经验已证明处理翻译手册,指南和手册500强公司,高层政府机构和世界各地的非营利组织通过提供高度竞争的利率和更高级别的质量超过ISO标准。
 
  译声专业翻译机构手册翻译是一个基本元素对于任何产品制造公司。在经济全球化的今天,几乎所有产品要么是全球销售或达到用户谁说不同的语言。无论你卖只在美国还是在国外,有质量手册翻译是必要的。
 
  翻译,我们专注于两个元素在翻译手册-质量和价格。我们努力为你提供最好的价格在行业通过设置一个独特的定价结构的翻译手册,实际上会增加潜在的翻译质量。下面的范例类型的手册我们经常翻译:建设手册,员工手册,电子手册,工程规范,健康手册,说明书,政策手册,操作手册,安全手册,软件手册,技术手册,指南翻译,导游翻译,如手动译本,是一个关键要素,大多数的公司生产产品或提供服务。描述正确地使用你的产品或服务能使所有不同的客户满意度和安全。在信任的翻译,翻译从多年的经验中所有类型的指南,我们成立了一个特别的系统,这将降低你的成本,提高质量和一致性的导游你翻译为一种外语。
 
  手册翻译是非常有用的在今天的商业环境对各层次。就内部通信,拥有运营和人力资源手册能够提高生产力和统一的企业文化在一个多样化的员工,是否在当地或全球。由于许多公司都由人组成的来自不同国家和文化中,有质量手册的翻译是必要的交流你的消息正确地。
 
  对于外部通信、手册为公司提供一个有用的中等教育他们的目标市场。这种额外的增值服务,提供附加信息可以区别在留住客户反复出现。信任有经验的翻译成千上万的手册来使用内部和外部通信。
 
  对每一个项目,我们选择顶级手册的翻译团队专业翻译你的主题。这十分关键,因为许多人工翻译都很高的技术含量和需要使用特定于行业的术语。对最终用户的产品,我们保证我们的手册的翻译团队使用术语一致,与教育水平的你的目标受众。
 
  强烈推荐一个好的手册翻译公司!我们所有的人工翻译人员可以访问的翻译记忆,字典和专有列表行业术语,确保翻译既准确和一致甚至最大的项目。
 
  所有受信任的翻译受商业机密和企业保密协议。可信的翻译需要保密和安全问题非常严重。所有翻译保密。我们的翻译是敏感行业的本质和充分尊重特权文档和信息。

手册翻译相关阅读Relate

  • 机械设备说明书翻译_机械产品手册翻译注
  • 员工手册翻译_公司员工手册翻译价格
  • 技术手册翻译的5个技巧
  • 媒体报道相关问答
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线