中国诗词翻译成英文
日期:2017-12-05 08:28:11 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
最近,无论是电视荧屏,还是微信朋友圈,都刮起了一阵“诗词热”。
其实,随着中国文化影响力的不断提升,不仅国人喜欢这些穿越千年的诗词,外国人也喜欢。那么,怎样把中国诗词的美介绍给外国人呢???
No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
行百里者半九十。Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
兄弟虽有小忿,不废懿亲。
We have no fear of clouds that may block our side and we are already at the top of the height.
人或加讪,心无疵兮。
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层
We have no fear of clouds that may block our side and we are already at the top of the height.
相信对于许多普通的中国人来说,把这些古典诗词全部理解完并且翻译成英文也并非容易的事。中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。
上面分享的这组翻译出自“最美翻译官”——张璐,曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译,并且曾经是多位领导人的首席翻译。专家点评说这些诗词总体上都译得很到位。
对于普通的我们来说,她真的很有才,把英语可以说得这么帅,许多网友看了后更是直呼:特佩服这等同传的高人,听你的翻译,让我们相当有冲动重新爱上英语!
其实,随着中国文化影响力的不断提升,不仅国人喜欢这些穿越千年的诗词,外国人也喜欢。那么,怎样把中国诗词的美介绍给外国人呢???
让诗词之美走向世界
下面,先让大家欣赏一组高能翻译
华山再高,顶有过路。No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
行百里者半九十。Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
兄弟虽有小忿,不废懿亲。
We have no fear of clouds that may block our side and we are already at the top of the height.
人或加讪,心无疵兮。
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层
We have no fear of clouds that may block our side and we are already at the top of the height.
相信对于许多普通的中国人来说,把这些古典诗词全部理解完并且翻译成英文也并非容易的事。中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。
上面分享的这组翻译出自“最美翻译官”——张璐,曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译,并且曾经是多位领导人的首席翻译。专家点评说这些诗词总体上都译得很到位。
对于普通的我们来说,她真的很有才,把英语可以说得这么帅,许多网友看了后更是直呼:特佩服这等同传的高人,听你的翻译,让我们相当有冲动重新爱上英语!
诗词翻译相关阅读Relate
媒体报道相关问答
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。
2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。
3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24